Apocalipse 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Odocob ensel 7-pela age boh 7-pela hewein eundec oso humei maten, “Hina hoga. Ija wal caja binanca eu adi uqana gesildoc gulucdugiannu ihachigen, wal caja eu wa mati bahic alildoc euna bilen.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Mahanadec king age uqaca nijein, dana cajaca mahana bilegina eu age uqana wain jecebil dalul aqen. Wain eu uqana wal kobol odoc eunu,” ten.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Odocob Kis ijaca hu hewiti ibulteceb ensel eu wadauna ehi li miten. Ono ija caja uqa dool cus me qee golca oso tatacan bibilen fem. Dool cus me qee eu deweg cunugna ijan mati bahic eu Anutnu je me qee jaqec fem. Dool cus me qee eu ilo 7-pela euca bilen, uqa uqana kom 10-pelaca bilen.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Caja eu lotoc golca tacen. Gol bala filfilca, meen jaca, gilolo qaig ohisca eu uqa deweg cunug jahuldoc. Uqa ebenna gabin goldna mudec eu hewen. Gabin eu ceteh bebesacca, ceteh gegehincaca am bec. Eu uqana wal kobol odoc eundec aig.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Uqa ilo domonna ijan jahunec oso jaqen eu:
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Caja eu uqa Anutna qagu coboc dana cajaca golanagaca, dana cajaca age Jisasnu wawaga meleec qasali maadecnu aqecebil cal mein eu age golanagaca jimei dalul qocob bibilen eu ija fem. Ija uqa odi fimig tumatumaem.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Euqa ensel eu sisilten, “Eetanu tumatumaagana? Ija caja eunu jahunec gug mahigen. Ijaha dool cus me qee eu ilo 7-pela euca uqa uqana kom 10-pelaca uqa caja eu gahidona eu uqana jahunec gug mahigen.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dool cus me qee eu hina faga eu wele bilen qa qila qee bilel. Uqa maha heel ben eu dunuh bahic non gugca qee eunadec cali bigia odona. Uqa limei isi uqana fadalec ugian. Dana cajaca age mahana bilegina eu ijanaga cebac bilec bukna Anut maha cunug qee ifanec ninijen saen eu hocob qila qee jaqec nijia eu age cunug dool cus me qee eu fefeig tumatumaoqagan. Ge, dool cus me qee eu wele bilen, qila qee bilina, qa hibna haun cali hugian,” ten.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 “Dana oso uqa doc silecca eu uqa cisdu cuhadoiale. Ilo 7-pela eu aluh 7-pela. Aluh euna caja eu bilina. Ilo euha king 7-pela eu odi.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 King eundec 5-pela age wele cal mein. Eundec oso uqa qila bilina. Eundec oso uqa qee cali hoc nijia. Uqa humei saen nag odi himec king biligian.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Dool cus me qee eu uqa wele bilen qa qila qee bilel eu uqa king 8-peladoc odi. Uqa king 7-pela eundec oso, uqa limei isi uqana fadalec ugian,” ten.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Kom 10-pela hina faga eu king 10-pela odi. Age qila king qee bilec nijia. Euqa Anut uqa agena cofadec cabi oc adimei age aua osol dih kingwe dool cus me qee gami cofadi biluqagan.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 King 10-pela eundec age cunug agena cisdoc eu osol dih nijigian. Age agena gagadic odocca cofadec cabi occa dool cus me qee utuqagan.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Age Sipsip Nagca cadoqagan qa Sipsip Nagca uqana toodu coboc danaca eu age cacadi wooladoqagan. Sipsip Nag uqana toodu coboc dana eu Anut uqa utaadeceb uqaca hoin, Anut uqa dana cajaca eu nesili cedaden, age uqa gaid toodu cobogina. Sipsip Nag eu uqa tibud cunug agena Tibud, uqa king cunug agena King. Eunu uqa han wooladigian,” ten.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Odocob ensel uqa maten, “Wa mati hina faga euna wal caja uqa bilina eu age dana cajaca dewenega filfilnadecca, dana am filfilnadecca, hatu filfilnadecca, je madec filfilnadecca.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Kom 10-pela faga euca dool cus me qeeca age wal caja eu sagagdoqagan. Age uqana ceteteh cunug cedi hulitumeig bical culdoqagan. Age uqa deweg cunug jimeig jana manecebil qee migian.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ge, Anut uqa age wawagana cisdoc eu aden. Eunu age wawaga osol Anutna cisdoc toodumeig age agena king bilec cofadec cabi oc eu dool cus me qee utecebil uqa king bibileb li Anutna je mele ihoc ligian.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Caja hina faga eu uqa taun ben eu mahanadec king cunug agena king bilina,” ten.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.