Apocalipse 16

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odocob ija tempelnadec jejeg ben oso dah mimigin eu ensel 7-pela eu age maaden, “Belimeig age boh 7-pela eu Anutna gemag bec am bec eu mahana basecadeiga!” aden.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Odocob ensel osahicdoc eu limei uqana boh eu basecdocob mahana non. Odocob dain ben adecnu isomoga me qee eu dana i age dool cus me qee uqana gagaca bilein, age uqa ihiconnu cuha fein eu ageca calen.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Odocob ensel lecisdoc eu uqana boh eu basecdocob macasna non. Odocob macas eu golac ibuldon, eu dana cal mec golacwe. Odocob ceteh cunug macasna cebac bilegina eu cal mein.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Odocob ensel cijeddoc eu uqana boh eu basecdocob waca wa fifiji becca euna non. Odocob age cunug golac ibuldoin.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 — ausente —
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Odocob ija ihanec cabalnadec jejeg oso dah mimigin maden:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Odocob ensel 4-peladoc eu uqana boh eu basecdocob camna non. Eunu Anut culdocob cam bi ededeceb agagimei dana cajaca cijaden.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Cam uqana gih ben eu cijaden. Odocob age Anut uqa ceteh me qee eu cofadena eu ijannu socaec je madein. Euqa age wawaga tutuc tului falicdumeig Anut binan qee sulelein.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Odocob ensel 5-peladoc eu uqana boh eu basecdocob dool cus me qee uqana king bilec cabalna non. Odocob uqana culna tu calen. Odocob dana age dain ben adecnu agedodoc beilamaga taicdoin.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Age isomoga me qeenuca dain ben adecnuca Anut sao jobon bilia eunu socaec je madein qa agena me qee odocnu qee tului falicdoloin.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Odocob ensel 6-peladoc eu uqana boh eu basecdocob Jufretis wa benna non. Odocob wa eu galalen, eu cam tobi becnadec king hoqagannu jic qahiaden.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Odocob ija dolonoga gegehinca cijed eu cog cinigwe fem. Age man sononec ben biahnadecca, dool cus me qee biahnadecca, uhulec je hahun madec dana biahnadecca cali hoin.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Dolonoga eu age buga me qee agena kobolkobol odogina. Dolonoga cijed eu age hatuhatu cunug agena king ageca belegina eu ageca limeig age king eu Anut gagadic odocca uqana gesiladecnu deel benna han cadecnu mede aqegina.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Dogina! Ija heje oc danawe hugen! Oso uqa ameg cebac bilina, uqa uqana lotoc taqena eunu uqa bical qee coboiaun, uqa amagana qee majag doiaun eu uqa ceelec biligian!” en.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Odocob dolonoga gegehinca eu age king eu cedadi li cudun age Hibru jena Amagedon egina euna mede aqein.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Odocob ensel 7-peladoc eu uqana boh eu basecdocob saona non. Odocob jejeg ben oso king bilec cabalnadec tempelna maden, “Eu hedoia!” en.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Odocob amel falefaleeceb uceldoc benca calecebil qeli ququeceb mahana mim ben bahic nen. Dana mahana bilegina eu saen cunugna mim eundec oso wele qee nel. Mim eu mim wooldoc oso qee nel.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Odocob taun ben eu qatani cijeddon. Odocob taun ben cunug mahana nijegina eu age toni aqen. Anut uqa Babilon Ben eunu cisdon. Uqa gabin uteceb uqa Anutna gabinnadec wain eu cunug ji hedon. Wain eu Anutna gemag jawe bec.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Odocob nui cunug busali beli hedoin. Aluh cunug qee mi hedoin.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Wa ais aig eu culumen ben bahic soanadec dana cajaca dewenegana toni nen. Wa ais aig eundec osol uqana culumen eu 50 kilogram odi. Dana age wa ais aig tonennu Anutnu socaec je madein. Ge, wa ais aig tonen eu me qee bahic.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.