Apocalipse 14

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ija feciimig Sipsip Nag eu Saion Aluhna tatawen fem. Uqaca dana 144,000 age uqa ijanca uqa Memeg ijanna ilomoga domonna jaqec tatawegin feciadem.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mem. Jejeg eu docnu wa ben quhohdonawe, eu docnu wa ben guhudonawe. Jejeg eu dana age gita qoginawe.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Dana 144,000 age king bilec cabalca, ceteh cebac 4-pelaca, dana matu ageca age amagana fefeig tawein. Age ono due haun silein. Dana cunug age due eu docnu ihoc qee, euqa dana 144,000 eu Anut uqa mahanadec fajadi ceden eundec age dih due haun eu silecnu doin.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Dana eundec age dana cos, age caja gami qee nijoloig. Eunu age gegehinca qee. Dana eu age Sipsip Nag ana nueceb eu gaid toodu belegina. Dana eu age sab magah age casac cabinadec umeig Anutnuca Sipsip Nagnuca ihanegina eu cinigwe. Eunu Anut uqa dana eundec dana cunug gemonadec fajadi ceden.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Cahuldoc oso agenu qee bilel. Eunu age uhulec je oso qee madelein.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Odocob ija ensel oso sao ohisna fululi cocobon fem, dana cajaca cunug mahana bilegina eundec age hatu filfilnadecca, sihul filfilnadecca, je madec filfilnadecca, dewenega filfilnadecca eu age cunug uqa me je demico bilec eu maadigian.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Odocob uqa co suli u maden, “Anut uqa dana cunug gesiladigiannu saen eu wele cali hoia. Eunu age Anutnu cucuieigale! Uqa binan suleigale! Uqa saoca, mahaca, macasca, wa fifiji becca, ifanen eunu cuha feigale!” en.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Odocob ensel lecisdoc eu osahicdoc toodu maden, “Babilon taun ben eu wele fadali tonen! Eu wele fadali tonen! Babilon uqa wal kobol odon. Uqa odadeceb dana hatu filfilnadec cunug age toodumeig uqana wal kobol odoin, eu age wain eu gagadicca, eu belican me qeeca jecebil dalul aqenwe,” en.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Odocob ensel cijeddoc eu osahicdocca, lecisdocca tooalen. Uqa co suli u maden, “Oso uqa dool cus me qeefo, uqa ihiconfo eunu cuha fenafi, uqa ilo domonnafo, ebennafo gaga onafi
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 uqaha Anutna gemag bec jigian, eu wain jenawe. Wain eu waca qee ibuldoc eu uqa gabinna basecdugian. Gabin eu uqana gemag bec eu am bigian. Dana eundec age dain adec ben oqagan. Jaca ja meen jan dainca ale ensel gunca Sipsip Nagca age amagana dana eu cijadowasan.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ja eunadec age dain aadeb eu uqana casuc gaid ohis teceb catanigian. Dana eu age dool cus me qeeca uqa ihiconca eunu cuha fegina eundecca, age uqa ijannu gaga ogina eundecca age witic cahinegca jaen qee muduwain,” en.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Je eunu Anutna qagu coboc dana cajaca age agedodoc hulunuga cehecnu cisdoigale, dana eu age Anutna loo je toodu cobogina, age Jisasnu wawaga meleec hewegina.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mimigin maten, “Je i jaqagale. Dana cajaca age qila i hibnaca Tibudnu wawaga meleecna cal moqagan eundec ceeloqagan!” ten. Kis madena, “Eu mele! Anut agena cabi ocnu aig me wadacadigian Eunu age agena cabi oc culumenca eu culimeig jaen muduqagan,” ten.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Odocob ija feciimig ija ono taen senenecca fem. Oso uqa taen euna bilen, uqa
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Odocob ensel oso uqa tempelnadec cali hon. Uqa co suli u taenna bilen eu utai madon, “Mahana sab eu wele wal men. Sab qetecnu saen eu wele hon. Eunu hina hinana gunacilna sab eu qetadaga,” don.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Odocob taenna bilen eu uqana gunacil mahana wilidon. Odocob uqa mahana sab wal mec eu qetaden.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Odocob ensel oso uqa tempelnadec sao jobonna cali hon. Uqaha gunacil aigca hewen.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Odocob ensel oso uqa ihanec cabalnadec cali hon. Ensel eu uqa ja cofdona. Uqa co suli u ensel uqa gunacil aigca hewen eu utai madon, “Wain lihna aig eu cunug wele wal men. Hinana gunacilna wain aig mahana qetadaga. Hina wain lihna aig eu wain mahana nijia eu cedadaga,” don.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Odocob ensel uqana gunacil aigca eu mahana wilidumei wain aig eu uqa wain lihnadec cagadon. Odimei uqa hauadimei wain aig afdoc cudun benna qeladeceb dunuh noin, eu Anutna gemag bec.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Odocob wain aig afdoc cudun ben eu taun ben hahagum tawen. Ono age wain aig eu lahacluhucadein. Odocob golanaga eu wain aig afdoc cudun bennadec wa cuewe quhuli nuen. Wa cue eu 300 kilomita odi cecelac, eu mita lecis odi dunuh noc.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.