Apocalipse 14
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Ija feciimig Sipsip Nag eu Saion Aluhna tatawen fem. Uqaca dana 144,000 age uqa ijanca uqa Memeg ijanna ilomoga domonna jaqec tatawegin feciadem.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mem. Jejeg eu docnu wa ben quhohdonawe, eu docnu wa ben guhudonawe. Jejeg eu dana age gita qoginawe.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Dana 144,000 age king bilec cabalca, ceteh cebac 4-pelaca, dana matu ageca age amagana fefeig tawein. Age ono due haun silein. Dana cunug age due eu docnu ihoc qee, euqa dana 144,000 eu Anut uqa mahanadec fajadi ceden eundec age dih due haun eu silecnu doin.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Dana eundec age dana cos, age caja gami qee nijoloig. Eunu age gegehinca qee. Dana eu age Sipsip Nag ana nueceb eu gaid toodu belegina. Dana eu age sab magah age casac cabinadec umeig Anutnuca Sipsip Nagnuca ihanegina eu cinigwe. Eunu Anut uqa dana eundec dana cunug gemonadec fajadi ceden.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Cahuldoc oso agenu qee bilel. Eunu age uhulec je oso qee madelein.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Odocob ija ensel oso sao ohisna fululi cocobon fem, dana cajaca cunug mahana bilegina eundec age hatu filfilnadecca, sihul filfilnadecca, je madec filfilnadecca, dewenega filfilnadecca eu age cunug uqa me je demico bilec eu maadigian.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Odocob uqa co suli u maden, “Anut uqa dana cunug gesiladigiannu saen eu wele cali hoia. Eunu age Anutnu cucuieigale! Uqa binan suleigale! Uqa saoca, mahaca, macasca, wa fifiji becca, ifanen eunu cuha feigale!” en.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Odocob ensel lecisdoc eu osahicdoc toodu maden, “Babilon taun ben eu wele fadali tonen! Eu wele fadali tonen! Babilon uqa wal kobol odon. Uqa odadeceb dana hatu filfilnadec cunug age toodumeig uqana wal kobol odoin, eu age wain eu gagadicca, eu belican me qeeca jecebil dalul aqenwe,” en.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Odocob ensel cijeddoc eu osahicdocca, lecisdocca tooalen. Uqa co suli u maden, “Oso uqa dool cus me qeefo, uqa ihiconfo eunu cuha fenafi, uqa ilo domonnafo, ebennafo gaga onafi
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 uqaha Anutna gemag bec jigian, eu wain jenawe. Wain eu waca qee ibuldoc eu uqa gabinna basecdugian. Gabin eu uqana gemag bec eu am bigian. Dana eundec age dain adec ben oqagan. Jaca ja meen jan dainca ale ensel gunca Sipsip Nagca age amagana dana eu cijadowasan.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ja eunadec age dain aadeb eu uqana casuc gaid ohis teceb catanigian. Dana eu age dool cus me qeeca uqa ihiconca eunu cuha fegina eundecca, age uqa ijannu gaga ogina eundecca age witic cahinegca jaen qee muduwain,” en.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Je eunu Anutna qagu coboc dana cajaca age agedodoc hulunuga cehecnu cisdoigale, dana eu age Anutna loo je toodu cobogina, age Jisasnu wawaga meleec hewegina.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mimigin maten, “Je i jaqagale. Dana cajaca age qila i hibnaca Tibudnu wawaga meleecna cal moqagan eundec ceeloqagan!” ten. Kis madena, “Eu mele! Anut agena cabi ocnu aig me wadacadigian Eunu age agena cabi oc culumenca eu culimeig jaen muduqagan,” ten.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Odocob ija feciimig ija ono taen senenecca fem. Oso uqa taen euna bilen, uqa
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Odocob ensel oso uqa tempelnadec cali hon. Uqa co suli u taenna bilen eu utai madon, “Mahana sab eu wele wal men. Sab qetecnu saen eu wele hon. Eunu hina hinana gunacilna sab eu qetadaga,” don.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Odocob taenna bilen eu uqana gunacil mahana wilidon. Odocob uqa mahana sab wal mec eu qetaden.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Odocob ensel oso uqa tempelnadec sao jobonna cali hon. Uqaha gunacil aigca hewen.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Odocob ensel oso uqa ihanec cabalnadec cali hon. Ensel eu uqa ja cofdona. Uqa co suli u ensel uqa gunacil aigca hewen eu utai madon, “Wain lihna aig eu cunug wele wal men. Hinana gunacilna wain aig mahana qetadaga. Hina wain lihna aig eu wain mahana nijia eu cedadaga,” don.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Odocob ensel uqana gunacil aigca eu mahana wilidumei wain aig eu uqa wain lihnadec cagadon. Odimei uqa hauadimei wain aig afdoc cudun benna qeladeceb dunuh noin, eu Anutna gemag bec.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Odocob wain aig afdoc cudun ben eu taun ben hahagum tawen. Ono age wain aig eu lahacluhucadein. Odocob golanaga eu wain aig afdoc cudun bennadec wa cuewe quhuli nuen. Wa cue eu 300 kilomita odi cecelac, eu mita lecis odi dunuh noc.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.