Apocalipse 14
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Ija feciimig Sipsip Nag eu Saion Aluhna tatawen fem. Uqaca dana 144,000 age uqa ijanca uqa Memeg ijanna ilomoga domonna jaqec tatawegin feciadem.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mem. Jejeg eu docnu wa ben quhohdonawe, eu docnu wa ben guhudonawe. Jejeg eu dana age gita qoginawe.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Dana 144,000 age king bilec cabalca, ceteh cebac 4-pelaca, dana matu ageca age amagana fefeig tawein. Age ono due haun silein. Dana cunug age due eu docnu ihoc qee, euqa dana 144,000 eu Anut uqa mahanadec fajadi ceden eundec age dih due haun eu silecnu doin.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Dana eundec age dana cos, age caja gami qee nijoloig. Eunu age gegehinca qee. Dana eu age Sipsip Nag ana nueceb eu gaid toodu belegina. Dana eu age sab magah age casac cabinadec umeig Anutnuca Sipsip Nagnuca ihanegina eu cinigwe. Eunu Anut uqa dana eundec dana cunug gemonadec fajadi ceden.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Cahuldoc oso agenu qee bilel. Eunu age uhulec je oso qee madelein.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Odocob ija ensel oso sao ohisna fululi cocobon fem, dana cajaca cunug mahana bilegina eundec age hatu filfilnadecca, sihul filfilnadecca, je madec filfilnadecca, dewenega filfilnadecca eu age cunug uqa me je demico bilec eu maadigian.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Odocob uqa co suli u maden, “Anut uqa dana cunug gesiladigiannu saen eu wele cali hoia. Eunu age Anutnu cucuieigale! Uqa binan suleigale! Uqa saoca, mahaca, macasca, wa fifiji becca, ifanen eunu cuha feigale!” en.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Odocob ensel lecisdoc eu osahicdoc toodu maden, “Babilon taun ben eu wele fadali tonen! Eu wele fadali tonen! Babilon uqa wal kobol odon. Uqa odadeceb dana hatu filfilnadec cunug age toodumeig uqana wal kobol odoin, eu age wain eu gagadicca, eu belican me qeeca jecebil dalul aqenwe,” en.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Odocob ensel cijeddoc eu osahicdocca, lecisdocca tooalen. Uqa co suli u maden, “Oso uqa dool cus me qeefo, uqa ihiconfo eunu cuha fenafi, uqa ilo domonnafo, ebennafo gaga onafi
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 uqaha Anutna gemag bec jigian, eu wain jenawe. Wain eu waca qee ibuldoc eu uqa gabinna basecdugian. Gabin eu uqana gemag bec eu am bigian. Dana eundec age dain adec ben oqagan. Jaca ja meen jan dainca ale ensel gunca Sipsip Nagca age amagana dana eu cijadowasan.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ja eunadec age dain aadeb eu uqana casuc gaid ohis teceb catanigian. Dana eu age dool cus me qeeca uqa ihiconca eunu cuha fegina eundecca, age uqa ijannu gaga ogina eundecca age witic cahinegca jaen qee muduwain,” en.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Je eunu Anutna qagu coboc dana cajaca age agedodoc hulunuga cehecnu cisdoigale, dana eu age Anutna loo je toodu cobogina, age Jisasnu wawaga meleec hewegina.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mimigin maten, “Je i jaqagale. Dana cajaca age qila i hibnaca Tibudnu wawaga meleecna cal moqagan eundec ceeloqagan!” ten. Kis madena, “Eu mele! Anut agena cabi ocnu aig me wadacadigian Eunu age agena cabi oc culumenca eu culimeig jaen muduqagan,” ten.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Odocob ija feciimig ija ono taen senenecca fem. Oso uqa taen euna bilen, uqa
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Odocob ensel oso uqa tempelnadec cali hon. Uqa co suli u taenna bilen eu utai madon, “Mahana sab eu wele wal men. Sab qetecnu saen eu wele hon. Eunu hina hinana gunacilna sab eu qetadaga,” don.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Odocob taenna bilen eu uqana gunacil mahana wilidon. Odocob uqa mahana sab wal mec eu qetaden.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Odocob ensel oso uqa tempelnadec sao jobonna cali hon. Uqaha gunacil aigca hewen.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Odocob ensel oso uqa ihanec cabalnadec cali hon. Ensel eu uqa ja cofdona. Uqa co suli u ensel uqa gunacil aigca hewen eu utai madon, “Wain lihna aig eu cunug wele wal men. Hinana gunacilna wain aig mahana qetadaga. Hina wain lihna aig eu wain mahana nijia eu cedadaga,” don.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Odocob ensel uqana gunacil aigca eu mahana wilidumei wain aig eu uqa wain lihnadec cagadon. Odimei uqa hauadimei wain aig afdoc cudun benna qeladeceb dunuh noin, eu Anutna gemag bec.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Odocob wain aig afdoc cudun ben eu taun ben hahagum tawen. Ono age wain aig eu lahacluhucadein. Odocob golanaga eu wain aig afdoc cudun bennadec wa cuewe quhuli nuen. Wa cue eu 300 kilomita odi cecelac, eu mita lecis odi dunuh noc.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.