Apocalipse 14

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ija feciimig Sipsip Nag eu Saion Aluhna tatawen fem. Uqaca dana 144,000 age uqa ijanca uqa Memeg ijanna ilomoga domonna jaqec tatawegin feciadem.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mem. Jejeg eu docnu wa ben quhohdonawe, eu docnu wa ben guhudonawe. Jejeg eu dana age gita qoginawe.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Dana 144,000 age king bilec cabalca, ceteh cebac 4-pelaca, dana matu ageca age amagana fefeig tawein. Age ono due haun silein. Dana cunug age due eu docnu ihoc qee, euqa dana 144,000 eu Anut uqa mahanadec fajadi ceden eundec age dih due haun eu silecnu doin.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Dana eundec age dana cos, age caja gami qee nijoloig. Eunu age gegehinca qee. Dana eu age Sipsip Nag ana nueceb eu gaid toodu belegina. Dana eu age sab magah age casac cabinadec umeig Anutnuca Sipsip Nagnuca ihanegina eu cinigwe. Eunu Anut uqa dana eundec dana cunug gemonadec fajadi ceden.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Cahuldoc oso agenu qee bilel. Eunu age uhulec je oso qee madelein.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Odocob ija ensel oso sao ohisna fululi cocobon fem, dana cajaca cunug mahana bilegina eundec age hatu filfilnadecca, sihul filfilnadecca, je madec filfilnadecca, dewenega filfilnadecca eu age cunug uqa me je demico bilec eu maadigian.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Odocob uqa co suli u maden, “Anut uqa dana cunug gesiladigiannu saen eu wele cali hoia. Eunu age Anutnu cucuieigale! Uqa binan suleigale! Uqa saoca, mahaca, macasca, wa fifiji becca, ifanen eunu cuha feigale!” en.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Odocob ensel lecisdoc eu osahicdoc toodu maden, “Babilon taun ben eu wele fadali tonen! Eu wele fadali tonen! Babilon uqa wal kobol odon. Uqa odadeceb dana hatu filfilnadec cunug age toodumeig uqana wal kobol odoin, eu age wain eu gagadicca, eu belican me qeeca jecebil dalul aqenwe,” en.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Odocob ensel cijeddoc eu osahicdocca, lecisdocca tooalen. Uqa co suli u maden, “Oso uqa dool cus me qeefo, uqa ihiconfo eunu cuha fenafi, uqa ilo domonnafo, ebennafo gaga onafi
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 uqaha Anutna gemag bec jigian, eu wain jenawe. Wain eu waca qee ibuldoc eu uqa gabinna basecdugian. Gabin eu uqana gemag bec eu am bigian. Dana eundec age dain adec ben oqagan. Jaca ja meen jan dainca ale ensel gunca Sipsip Nagca age amagana dana eu cijadowasan.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ja eunadec age dain aadeb eu uqana casuc gaid ohis teceb catanigian. Dana eu age dool cus me qeeca uqa ihiconca eunu cuha fegina eundecca, age uqa ijannu gaga ogina eundecca age witic cahinegca jaen qee muduwain,” en.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Je eunu Anutna qagu coboc dana cajaca age agedodoc hulunuga cehecnu cisdoigale, dana eu age Anutna loo je toodu cobogina, age Jisasnu wawaga meleec hewegina.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Odocob ija sao jobonnadec jejeg oso dah mimigin maten, “Je i jaqagale. Dana cajaca age qila i hibnaca Tibudnu wawaga meleecna cal moqagan eundec ceeloqagan!” ten. Kis madena, “Eu mele! Anut agena cabi ocnu aig me wadacadigian Eunu age agena cabi oc culumenca eu culimeig jaen muduqagan,” ten.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Odocob ija feciimig ija ono taen senenecca fem. Oso uqa taen euna bilen, uqa
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Odocob ensel oso uqa tempelnadec cali hon. Uqa co suli u taenna bilen eu utai madon, “Mahana sab eu wele wal men. Sab qetecnu saen eu wele hon. Eunu hina hinana gunacilna sab eu qetadaga,” don.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Odocob taenna bilen eu uqana gunacil mahana wilidon. Odocob uqa mahana sab wal mec eu qetaden.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Odocob ensel oso uqa tempelnadec sao jobonna cali hon. Uqaha gunacil aigca hewen.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Odocob ensel oso uqa ihanec cabalnadec cali hon. Ensel eu uqa ja cofdona. Uqa co suli u ensel uqa gunacil aigca hewen eu utai madon, “Wain lihna aig eu cunug wele wal men. Hinana gunacilna wain aig mahana qetadaga. Hina wain lihna aig eu wain mahana nijia eu cedadaga,” don.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Odocob ensel uqana gunacil aigca eu mahana wilidumei wain aig eu uqa wain lihnadec cagadon. Odimei uqa hauadimei wain aig afdoc cudun benna qeladeceb dunuh noin, eu Anutna gemag bec.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Odocob wain aig afdoc cudun ben eu taun ben hahagum tawen. Ono age wain aig eu lahacluhucadein. Odocob golanaga eu wain aig afdoc cudun bennadec wa cuewe quhuli nuen. Wa cue eu 300 kilomita odi cecelac, eu mita lecis odi dunuh noc.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.