Apocalipse 10

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Odocob ija ensel gagadic odocca oso sao jobonnadec nenen fem. Uqa dewegna taen oso lotocwe taqen, uqa ilo walna talildon, uqa ola eu cam ameg cinigwe, uqa jaih eu nah man jaca cinigwe.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Uqa jaqec je col qoc nag oso huleldoc ninijen ebenna hewen. Uqa jaih meula eu macasna mimei jaih anse eu mahana men.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Odocob uqa laion euenawe co suli umei utaen. Uqa eui hedocob udududoc 7-pela eu age guhudumeig age agena je madein.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Age je madi hedodogin ija je jaqige odomqa ija jejeg oso sao jobonnadec dah mimigin maten, “Udududoc 7-pela i age guhududu madein eu hina jahuni cisdocna himec mecem bilia. Cain jaqagaun!” ten.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Odocob ensel macasnaca mahanaca dacali tatawen fem eu eben meula ohisdocob sao jobonna teceb
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 uqa uqa gaid bileceb catanena eu uqa saoca mahaca macasca ifanaden, eu cunug euna bilegina ifanen eu uqa ijanna je cagu maden. Uqa odi maden, “Anut uqa haun qee daleeiaun!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Euqa ensel 7-peladoc eu uqana taul fuldugian saen euna Anut uqa uqana jahunec je wele uqana cewel utoc dana eu, je hahun madec dana maaden eu uqana aig camasac mudigian,” en.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Odocob jejeg sao jobonnadec maten ija wele dah mem eu haun maten, “Hina limeg jaqec je col qoc nag eu huleldoc ninijen ensel uqa macasnaca mahanaca dacali tawena eu uqa ebenna nijia eu oga,” ten.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Odocob ija enselca limig madom, “Hina jaqec je col qoc nag hewagana eu itiga,” dom. Odocob uqa ija maten, “Umeg jaga. Eu hina wawinna gulihin tigian qa hina conna eu tinca uben wa cinigwe ibuldugian,” ten.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Odocob ija ensel eu ebennadec jaqec je col qoc nag eu umig jem. Odocomin eu conina tinca uben wa cinigwe tebandom qa jigin ni hedocomin wawi dunuhna eu gulihin ten.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Odocob age matein, “Hina Anutna je hahun eunu dana cajaca age dewenega filfilnadecca, age hatu filfilnadecca, age je madec filfilnadecca, king filfilca eu maadeiga,” tein.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.