2 Coríntios 7
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 O ijana danah bahic, je hahun i Anut maden eu ege wele om. Eunu ege kobol gegehinca cunug ege dewenige dolonigeca euna nijia eu wasacudimeb Anut cumundudu uqanu qagu coboqale.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Age egenu nalunige meigale. Ege dana oso calua qee mudolom. Ege dana oso odudocomun silail qee mel. Ege dana oso qaudumeb uqana ceteh qee qidaduolom.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ija je i age um aqecnu qee madelem. Ge, ija wele madem, ege agenu nalunuga moqona. Eunu ege ageca osoben gaid bileqan. Eu odiha ege ageca osoben cal meqan.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ija age je tutuc maadecnu ihoc dugina. Ija agenu culaigina! Ija wawi me nijia. Culumen i ege ageca gemo calen qa odi fena, ija gehca ceeligina!
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ege Masedonia hatuna calom euna ha ege qee jaen mudolom. Cudun euna culumen filfil egeca gaid calen. Dana age egeca fee dadanom. Odocob ege wawige cucuien.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Euqa Anut, uqa dana dumanaga culen eu wahohogadena, uqa Taitas suldocob egeca hon. Uqa odon euna ege wahohoggen.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Anut uqa Taitas suldocob egeca hon euna dih qee wahohoggel. Age Taitas uqa wahohogtein ec magen euha wahohoggen. Uqa age ija fecitecnu hoolegina ec magen. Odimei uqa age waloc adena ec magen. Odimei uqa age ijaca osoben wawige osol mi bilecnu geh cisdogina ec magen. Eunu ija qila gehca ceeligina.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ge, ijana jaqiadec eu odadeceb age wawaga me qee menfi ijaqa jaqiademnu ija wawi qee me qee mel. Odocob ijana jaqiadec eu odadeceb wawaga me qee men ec fem, euqa age saen nag odi wawaga me qee men. Eunu ija jaqiademnu wawi me qee men.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Qilaqa ija ceeligina. Age wawaga me qee mennu qee ceeligina qa age wawaga tucieceb age agena kobolnu tului falicdoinnu ceeligina. Ge, age wawaga tucien eu Anut uqa odaden. Eunu egena je eu age nag odi me qee qee madel.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Wawaga tuciec Anut gale dona eu dana ege odigeceb tului falicdoqona. Odocob kobol ina Anut uqa cahahagena. Wawaga tuciec Anut gale dona eu wawige cain me qee meiaun. Euqa wawaga tuciec mahanadec eu uqana aig eu cal mec.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Age cisdu cuhadoiga. Wawaga tuciec Anut aden eu odadeceb age kobol me filfil odogina. Eu tuliadeceb age mahucmahuc agena je tutuc mudecnu odoin. Eu tuliadeceb age qee cahuldoloin eunu ihacgecnu odoin. Age ceteh calennu gemanaga ben, odocob ceteh hibna caligiannu cucuiein. Eu tuliadeceb age ija fecitecnu hoolein. Eu tuliadeceb age ijanu je me madein, odocob age dana eu ijanu je me qee maden eu gesildoin. Age ceteh cunugna je i tutuc mudecnu odogina eu agena kobol eu odi camasac ihacena, age cahuldocca qee.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Eu mele, wele ija jaqec je i jaqiadem. Euqa ija dana i uqa cahuldonnu cisdumig qee jaqiadelem. Odocob ija dana oso eu dana i uqa me qee mudennu cisdumig qee jaqiadelem. Ija alenu dih cisdumig qee jaqiadelem. Agena kobol me camasac caligiannu gale tena. Odocob age egenu gehca nalunige megina ec Anut amegna age du cuhadoqagan eunu ija jaqec je i jaqiadem.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Odocob qila agena kobol i ege wahohoggeceb wawige lal qu nijia.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Wele ija agena kobol menu Taitas madudug Taitas amegna agenu culai madem. Odimig ijana je eunu majani qee tel. Euqa je cunug ege maadom eu mele. Eunu qila Taitas uqa dona, je i ege agenu culai madom ec uqa amegna madom eu mele.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Taitas uqa ageca hocob age filicitimeig cucuiein. Odocob age uqa ehudimeig uqana je cunug toodu odoin. Uqa agena kobol i cisdumei agenu waug qon.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Odocob age kobol tutuc himec odogina ec wawi meleena. Eunu ija ceel bahic igina.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.