2 Coríntios 7
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 O ijana danah bahic, je hahun i Anut maden eu ege wele om. Eunu ege kobol gegehinca cunug ege dewenige dolonigeca euna nijia eu wasacudimeb Anut cumundudu uqanu qagu coboqale.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Age egenu nalunige meigale. Ege dana oso calua qee mudolom. Ege dana oso odudocomun silail qee mel. Ege dana oso qaudumeb uqana ceteh qee qidaduolom.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ija je i age um aqecnu qee madelem. Ge, ija wele madem, ege agenu nalunuga moqona. Eunu ege ageca osoben gaid bileqan. Eu odiha ege ageca osoben cal meqan.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ija age je tutuc maadecnu ihoc dugina. Ija agenu culaigina! Ija wawi me nijia. Culumen i ege ageca gemo calen qa odi fena, ija gehca ceeligina!
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ege Masedonia hatuna calom euna ha ege qee jaen mudolom. Cudun euna culumen filfil egeca gaid calen. Dana age egeca fee dadanom. Odocob ege wawige cucuien.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Euqa Anut, uqa dana dumanaga culen eu wahohogadena, uqa Taitas suldocob egeca hon. Uqa odon euna ege wahohoggen.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Anut uqa Taitas suldocob egeca hon euna dih qee wahohoggel. Age Taitas uqa wahohogtein ec magen euha wahohoggen. Uqa age ija fecitecnu hoolegina ec magen. Odimei uqa age waloc adena ec magen. Odimei uqa age ijaca osoben wawige osol mi bilecnu geh cisdogina ec magen. Eunu ija qila gehca ceeligina.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ge, ijana jaqiadec eu odadeceb age wawaga me qee menfi ijaqa jaqiademnu ija wawi qee me qee mel. Odocob ijana jaqiadec eu odadeceb wawaga me qee men ec fem, euqa age saen nag odi wawaga me qee men. Eunu ija jaqiademnu wawi me qee men.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Qilaqa ija ceeligina. Age wawaga me qee mennu qee ceeligina qa age wawaga tucieceb age agena kobolnu tului falicdoinnu ceeligina. Ge, age wawaga tucien eu Anut uqa odaden. Eunu egena je eu age nag odi me qee qee madel.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Wawaga tuciec Anut gale dona eu dana ege odigeceb tului falicdoqona. Odocob kobol ina Anut uqa cahahagena. Wawaga tuciec Anut gale dona eu wawige cain me qee meiaun. Euqa wawaga tuciec mahanadec eu uqana aig eu cal mec.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Age cisdu cuhadoiga. Wawaga tuciec Anut aden eu odadeceb age kobol me filfil odogina. Eu tuliadeceb age mahucmahuc agena je tutuc mudecnu odoin. Eu tuliadeceb age qee cahuldoloin eunu ihacgecnu odoin. Age ceteh calennu gemanaga ben, odocob ceteh hibna caligiannu cucuiein. Eu tuliadeceb age ija fecitecnu hoolein. Eu tuliadeceb age ijanu je me madein, odocob age dana eu ijanu je me qee maden eu gesildoin. Age ceteh cunugna je i tutuc mudecnu odogina eu agena kobol eu odi camasac ihacena, age cahuldocca qee.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Eu mele, wele ija jaqec je i jaqiadem. Euqa ija dana i uqa cahuldonnu cisdumig qee jaqiadelem. Odocob ija dana oso eu dana i uqa me qee mudennu cisdumig qee jaqiadelem. Ija alenu dih cisdumig qee jaqiadelem. Agena kobol me camasac caligiannu gale tena. Odocob age egenu gehca nalunige megina ec Anut amegna age du cuhadoqagan eunu ija jaqec je i jaqiadem.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Odocob qila agena kobol i ege wahohoggeceb wawige lal qu nijia.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Wele ija agena kobol menu Taitas madudug Taitas amegna agenu culai madem. Odimig ijana je eunu majani qee tel. Euqa je cunug ege maadom eu mele. Eunu qila Taitas uqa dona, je i ege agenu culai madom ec uqa amegna madom eu mele.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Taitas uqa ageca hocob age filicitimeig cucuiein. Odocob age uqa ehudimeig uqana je cunug toodu odoin. Uqa agena kobol i cisdumei agenu waug qon.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Odocob age kobol tutuc himec odogina ec wawi meleena. Eunu ija ceel bahic igina.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.