2 Coríntios 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O ijana danah bahic, je hahun i Anut maden eu ege wele om. Eunu ege kobol gegehinca cunug ege dewenige dolonigeca euna nijia eu wasacudimeb Anut cumundudu uqanu qagu coboqale.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Age egenu nalunige meigale. Ege dana oso calua qee mudolom. Ege dana oso odudocomun silail qee mel. Ege dana oso qaudumeb uqana ceteh qee qidaduolom.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ija je i age um aqecnu qee madelem. Ge, ija wele madem, ege agenu nalunuga moqona. Eunu ege ageca osoben gaid bileqan. Eu odiha ege ageca osoben cal meqan.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Ija age je tutuc maadecnu ihoc dugina. Ija agenu culaigina! Ija wawi me nijia. Culumen i ege ageca gemo calen qa odi fena, ija gehca ceeligina!
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ege Masedonia hatuna calom euna ha ege qee jaen mudolom. Cudun euna culumen filfil egeca gaid calen. Dana age egeca fee dadanom. Odocob ege wawige cucuien.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Euqa Anut, uqa dana dumanaga culen eu wahohogadena, uqa Taitas suldocob egeca hon. Uqa odon euna ege wahohoggen.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Anut uqa Taitas suldocob egeca hon euna dih qee wahohoggel. Age Taitas uqa wahohogtein ec magen euha wahohoggen. Uqa age ija fecitecnu hoolegina ec magen. Odimei uqa age waloc adena ec magen. Odimei uqa age ijaca osoben wawige osol mi bilecnu geh cisdogina ec magen. Eunu ija qila gehca ceeligina.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Ge, ijana jaqiadec eu odadeceb age wawaga me qee menfi ijaqa jaqiademnu ija wawi qee me qee mel. Odocob ijana jaqiadec eu odadeceb wawaga me qee men ec fem, euqa age saen nag odi wawaga me qee men. Eunu ija jaqiademnu wawi me qee men.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Qilaqa ija ceeligina. Age wawaga me qee mennu qee ceeligina qa age wawaga tucieceb age agena kobolnu tului falicdoinnu ceeligina. Ge, age wawaga tucien eu Anut uqa odaden. Eunu egena je eu age nag odi me qee qee madel.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Wawaga tuciec Anut gale dona eu dana ege odigeceb tului falicdoqona. Odocob kobol ina Anut uqa cahahagena. Wawaga tuciec Anut gale dona eu wawige cain me qee meiaun. Euqa wawaga tuciec mahanadec eu uqana aig eu cal mec.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Age cisdu cuhadoiga. Wawaga tuciec Anut aden eu odadeceb age kobol me filfil odogina. Eu tuliadeceb age mahucmahuc agena je tutuc mudecnu odoin. Eu tuliadeceb age qee cahuldoloin eunu ihacgecnu odoin. Age ceteh calennu gemanaga ben, odocob ceteh hibna caligiannu cucuiein. Eu tuliadeceb age ija fecitecnu hoolein. Eu tuliadeceb age ijanu je me madein, odocob age dana eu ijanu je me qee maden eu gesildoin. Age ceteh cunugna je i tutuc mudecnu odogina eu agena kobol eu odi camasac ihacena, age cahuldocca qee.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Eu mele, wele ija jaqec je i jaqiadem. Euqa ija dana i uqa cahuldonnu cisdumig qee jaqiadelem. Odocob ija dana oso eu dana i uqa me qee mudennu cisdumig qee jaqiadelem. Ija alenu dih cisdumig qee jaqiadelem. Agena kobol me camasac caligiannu gale tena. Odocob age egenu gehca nalunige megina ec Anut amegna age du cuhadoqagan eunu ija jaqec je i jaqiadem.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Odocob qila agena kobol i ege wahohoggeceb wawige lal qu nijia.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Wele ija agena kobol menu Taitas madudug Taitas amegna agenu culai madem. Odimig ijana je eunu majani qee tel. Euqa je cunug ege maadom eu mele. Eunu qila Taitas uqa dona, je i ege agenu culai madom ec uqa amegna madom eu mele.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taitas uqa ageca hocob age filicitimeig cucuiein. Odocob age uqa ehudimeig uqana je cunug toodu odoin. Uqa agena kobol i cisdumei agenu waug qon.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Odocob age kobol tutuc himec odogina ec wawi meleena. Eunu ija ceel bahic igina.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.