2 Coríntios 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ijana danah bahic, je hahun i Anut maden eu ege wele om. Eunu ege kobol gegehinca cunug ege dewenige dolonigeca euna nijia eu wasacudimeb Anut cumundudu uqanu qagu coboqale.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Age egenu nalunige meigale. Ege dana oso calua qee mudolom. Ege dana oso odudocomun silail qee mel. Ege dana oso qaudumeb uqana ceteh qee qidaduolom.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ija je i age um aqecnu qee madelem. Ge, ija wele madem, ege agenu nalunuga moqona. Eunu ege ageca osoben gaid bileqan. Eu odiha ege ageca osoben cal meqan.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ija age je tutuc maadecnu ihoc dugina. Ija agenu culaigina! Ija wawi me nijia. Culumen i ege ageca gemo calen qa odi fena, ija gehca ceeligina!
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ege Masedonia hatuna calom euna ha ege qee jaen mudolom. Cudun euna culumen filfil egeca gaid calen. Dana age egeca fee dadanom. Odocob ege wawige cucuien.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Euqa Anut, uqa dana dumanaga culen eu wahohogadena, uqa Taitas suldocob egeca hon. Uqa odon euna ege wahohoggen.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Anut uqa Taitas suldocob egeca hon euna dih qee wahohoggel. Age Taitas uqa wahohogtein ec magen euha wahohoggen. Uqa age ija fecitecnu hoolegina ec magen. Odimei uqa age waloc adena ec magen. Odimei uqa age ijaca osoben wawige osol mi bilecnu geh cisdogina ec magen. Eunu ija qila gehca ceeligina.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ge, ijana jaqiadec eu odadeceb age wawaga me qee menfi ijaqa jaqiademnu ija wawi qee me qee mel. Odocob ijana jaqiadec eu odadeceb wawaga me qee men ec fem, euqa age saen nag odi wawaga me qee men. Eunu ija jaqiademnu wawi me qee men.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Qilaqa ija ceeligina. Age wawaga me qee mennu qee ceeligina qa age wawaga tucieceb age agena kobolnu tului falicdoinnu ceeligina. Ge, age wawaga tucien eu Anut uqa odaden. Eunu egena je eu age nag odi me qee qee madel.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Wawaga tuciec Anut gale dona eu dana ege odigeceb tului falicdoqona. Odocob kobol ina Anut uqa cahahagena. Wawaga tuciec Anut gale dona eu wawige cain me qee meiaun. Euqa wawaga tuciec mahanadec eu uqana aig eu cal mec.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Age cisdu cuhadoiga. Wawaga tuciec Anut aden eu odadeceb age kobol me filfil odogina. Eu tuliadeceb age mahucmahuc agena je tutuc mudecnu odoin. Eu tuliadeceb age qee cahuldoloin eunu ihacgecnu odoin. Age ceteh calennu gemanaga ben, odocob ceteh hibna caligiannu cucuiein. Eu tuliadeceb age ija fecitecnu hoolein. Eu tuliadeceb age ijanu je me madein, odocob age dana eu ijanu je me qee maden eu gesildoin. Age ceteh cunugna je i tutuc mudecnu odogina eu agena kobol eu odi camasac ihacena, age cahuldocca qee.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Eu mele, wele ija jaqec je i jaqiadem. Euqa ija dana i uqa cahuldonnu cisdumig qee jaqiadelem. Odocob ija dana oso eu dana i uqa me qee mudennu cisdumig qee jaqiadelem. Ija alenu dih cisdumig qee jaqiadelem. Agena kobol me camasac caligiannu gale tena. Odocob age egenu gehca nalunige megina ec Anut amegna age du cuhadoqagan eunu ija jaqec je i jaqiadem.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Odocob qila agena kobol i ege wahohoggeceb wawige lal qu nijia.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Wele ija agena kobol menu Taitas madudug Taitas amegna agenu culai madem. Odimig ijana je eunu majani qee tel. Euqa je cunug ege maadom eu mele. Eunu qila Taitas uqa dona, je i ege agenu culai madom ec uqa amegna madom eu mele.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taitas uqa ageca hocob age filicitimeig cucuiein. Odocob age uqa ehudimeig uqana je cunug toodu odoin. Uqa agena kobol i cisdumei agenu waug qon.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Odocob age kobol tutuc himec odogina ec wawi meleena. Eunu ija ceel bahic igina.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.