2 Coríntios 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ege doqona, ege dewenige eu talah jowe mahana biluquna, eu bataweceb ege jo oso saona nijia euna bileqan. Anut uqa jo eu cehen, eu dana ebenegana qee cehelein, eu bileceb catanigian.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ege qila jo maha ina bibileb sogoi qaqaji biluquna. Ege egena jo saona nijia eu lotocwe tacecnu eunu hooloqona.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ge, ege jo eu tacimeb ege Anut amegna bical qee biluqaun eunu.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ge, ege jo maha ina bibili bileb ege culumen tebandumeb sogoi qaqaji biluquna. Ege dewenige weledec culdecnu qee hooloqona qa ege dewenige haun saonadec eu lotoc haunwe tacecnu eunu hooloqona. Eunu dewenige i cal migian, odocob uqa cebac bilec bahic ugian.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Anut uqadih ege cebac bilec haun ocnu wele saciadugen. Odocob uqa Kis Gun igen. Kis Gun eu Anut uqa cebac bilec haun igigian eu uqana gaga.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Eunu ege gaid wawige gagadicca biluquna. Ege doqona, ege qila dewenige ica mahana biluquna saen ina ege Tibudca uqana jobon qee biluquna.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ge, ege uqanu wawige meleecna coboqona, ege uqa fecidocna qee coboqona.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ege wawige duuec tawoqona. Odimeb ege dewenige i ene culimeb beli Tibudca osoben gug jobonna me bilecnu gale gena.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Eunu ege dewenige i ene biluqunafo, qee Tibudca osoben gug jobonna biluqunafo uqa egenu gale dugiannu gagadic cabi oqale.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ge, ege cunug Krais amegna uqa ege gesiligigiannu camasac meqan. Odocob ege dewenige mahana coboc saen euna odom eu uqa egena me odocfo, me qee odocfo eu odi toodu ameg igeceb oqan.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ege Tibud cumundocnu kobol eu doqona, eunu ege dana age Tibudnu wawaga meleigiannu tuliadoqona. Euqa Anut uqa egena wawige cisdocca eu tutuc eunu du cuhadona. Odocob ageha ija cabi tutuc uginanu age wawagana odi du cuhadogina eunu ija wawi meleena.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ege je ina egedodoc binanige qee suluquna, odocob age ege dana me ec cisdoqagannu qee odoqona. Qeeo. Ege age culinige helecnu gug madoqona. Eunu age dana age dana ijanaganu dih culaegina, odocob age dana dumanaganu qee culaegina eundec je me bahic wadacduadecnu ihoc.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ege dana gad egina eu melefi, odi fena, ege Anutnuha dana gad. Egena cisdoc eu tutuc eu melefi ege cesuladecnu cisdoc tutuc.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ge, dana osol uqa dana cunug hehuladi dana cunugnu cal men, eunu uqana cal mecna dana cunug cal mein ec du cuhadoqona. Eunu Krais uqa nalunige mena eu egedodoc binanige suluqaunnu cahacgena.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Odocob dana cebac bilegina age agedodoc cebac qee biluwainnu Krais uqa hehuladi cal men. Euqa age Kraisnu cebac biluqagannu uqa cal meceb Anut uqa tulidocob ceseli cajen.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Eunu ege qila dana oso dewegna odona eu fimeb uqana odoc eu mefo, me qeefo ec qee gesili madoqona. Eu mele, ege wele Krais dewegna cocobon fimeb uqana odoc ege gesili madom qa qila ege uqanu odi qee gesili madoqona.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Eunu dana oso Kraisca gabandoc bilina eu uqa dana haun. Weledec eu jausen, odocob uqana bilec cunug haun ibuldon.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Haun ibuldoc eu Anut odon. Ge, uqa Krais odocna ege, Anutna cad, uqadodoc tanawigen. Uqa egeha dana cunug age Anutna danah mecnu cabi igen.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Je i uqana gug eu odi. Anut uqa Krais umna bibili uqa mahamaha cunug uqadodoc dana cajaca tanawadecnu odona. Uqa agena silail sanijec cunug eu cagasiadena. Uqa aposel ege Anut danaca tanawadecnu je eu camasac mimi maadecnu cabi igen.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Eunu ege Krais ijanna sos tatawoqon Anut uqa dana cajaca cunug ege conigena utaadena. Ege Krais hehuldi niniadoqona, age hu, cois ecebil ege age Anutca tanawadeqan.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ge, Anut uqa Krais, uqa silail osol qee mel, eu ege hehulgi egena cudunna silailcawe tawigiannu muden. Eunu ege Kraisca gabandoc bilecna Anutna dana ititom ibuldocnu odon.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.