2 Coríntios 5
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Ege doqona, ege dewenige eu talah jowe mahana biluquna, eu bataweceb ege jo oso saona nijia euna bileqan. Anut uqa jo eu cehen, eu dana ebenegana qee cehelein, eu bileceb catanigian.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ege qila jo maha ina bibileb sogoi qaqaji biluquna. Ege egena jo saona nijia eu lotocwe tacecnu eunu hooloqona.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ge, ege jo eu tacimeb ege Anut amegna bical qee biluqaun eunu.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ge, ege jo maha ina bibili bileb ege culumen tebandumeb sogoi qaqaji biluquna. Ege dewenige weledec culdecnu qee hooloqona qa ege dewenige haun saonadec eu lotoc haunwe tacecnu eunu hooloqona. Eunu dewenige i cal migian, odocob uqa cebac bilec bahic ugian.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Anut uqadih ege cebac bilec haun ocnu wele saciadugen. Odocob uqa Kis Gun igen. Kis Gun eu Anut uqa cebac bilec haun igigian eu uqana gaga.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Eunu ege gaid wawige gagadicca biluquna. Ege doqona, ege qila dewenige ica mahana biluquna saen ina ege Tibudca uqana jobon qee biluquna.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ge, ege uqanu wawige meleecna coboqona, ege uqa fecidocna qee coboqona.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ege wawige duuec tawoqona. Odimeb ege dewenige i ene culimeb beli Tibudca osoben gug jobonna me bilecnu gale gena.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Eunu ege dewenige i ene biluqunafo, qee Tibudca osoben gug jobonna biluqunafo uqa egenu gale dugiannu gagadic cabi oqale.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ge, ege cunug Krais amegna uqa ege gesiligigiannu camasac meqan. Odocob ege dewenige mahana coboc saen euna odom eu uqa egena me odocfo, me qee odocfo eu odi toodu ameg igeceb oqan.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ege Tibud cumundocnu kobol eu doqona, eunu ege dana age Tibudnu wawaga meleigiannu tuliadoqona. Euqa Anut uqa egena wawige cisdocca eu tutuc eunu du cuhadona. Odocob ageha ija cabi tutuc uginanu age wawagana odi du cuhadogina eunu ija wawi meleena.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ege je ina egedodoc binanige qee suluquna, odocob age ege dana me ec cisdoqagannu qee odoqona. Qeeo. Ege age culinige helecnu gug madoqona. Eunu age dana age dana ijanaganu dih culaegina, odocob age dana dumanaganu qee culaegina eundec je me bahic wadacduadecnu ihoc.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ege dana gad egina eu melefi, odi fena, ege Anutnuha dana gad. Egena cisdoc eu tutuc eu melefi ege cesuladecnu cisdoc tutuc.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ge, dana osol uqa dana cunug hehuladi dana cunugnu cal men, eunu uqana cal mecna dana cunug cal mein ec du cuhadoqona. Eunu Krais uqa nalunige mena eu egedodoc binanige suluqaunnu cahacgena.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Odocob dana cebac bilegina age agedodoc cebac qee biluwainnu Krais uqa hehuladi cal men. Euqa age Kraisnu cebac biluqagannu uqa cal meceb Anut uqa tulidocob ceseli cajen.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Eunu ege qila dana oso dewegna odona eu fimeb uqana odoc eu mefo, me qeefo ec qee gesili madoqona. Eu mele, ege wele Krais dewegna cocobon fimeb uqana odoc ege gesili madom qa qila ege uqanu odi qee gesili madoqona.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Eunu dana oso Kraisca gabandoc bilina eu uqa dana haun. Weledec eu jausen, odocob uqana bilec cunug haun ibuldon.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Haun ibuldoc eu Anut odon. Ge, uqa Krais odocna ege, Anutna cad, uqadodoc tanawigen. Uqa egeha dana cunug age Anutna danah mecnu cabi igen.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Je i uqana gug eu odi. Anut uqa Krais umna bibili uqa mahamaha cunug uqadodoc dana cajaca tanawadecnu odona. Uqa agena silail sanijec cunug eu cagasiadena. Uqa aposel ege Anut danaca tanawadecnu je eu camasac mimi maadecnu cabi igen.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Eunu ege Krais ijanna sos tatawoqon Anut uqa dana cajaca cunug ege conigena utaadena. Ege Krais hehuldi niniadoqona, age hu, cois ecebil ege age Anutca tanawadeqan.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ge, Anut uqa Krais, uqa silail osol qee mel, eu ege hehulgi egena cudunna silailcawe tawigiannu muden. Eunu ege Kraisca gabandoc bilecna Anutna dana ititom ibuldocnu odon.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.