2 Coríntios 5
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Ege doqona, ege dewenige eu talah jowe mahana biluquna, eu bataweceb ege jo oso saona nijia euna bileqan. Anut uqa jo eu cehen, eu dana ebenegana qee cehelein, eu bileceb catanigian.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ege qila jo maha ina bibileb sogoi qaqaji biluquna. Ege egena jo saona nijia eu lotocwe tacecnu eunu hooloqona.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ge, ege jo eu tacimeb ege Anut amegna bical qee biluqaun eunu.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ge, ege jo maha ina bibili bileb ege culumen tebandumeb sogoi qaqaji biluquna. Ege dewenige weledec culdecnu qee hooloqona qa ege dewenige haun saonadec eu lotoc haunwe tacecnu eunu hooloqona. Eunu dewenige i cal migian, odocob uqa cebac bilec bahic ugian.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Anut uqadih ege cebac bilec haun ocnu wele saciadugen. Odocob uqa Kis Gun igen. Kis Gun eu Anut uqa cebac bilec haun igigian eu uqana gaga.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Eunu ege gaid wawige gagadicca biluquna. Ege doqona, ege qila dewenige ica mahana biluquna saen ina ege Tibudca uqana jobon qee biluquna.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ge, ege uqanu wawige meleecna coboqona, ege uqa fecidocna qee coboqona.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ege wawige duuec tawoqona. Odimeb ege dewenige i ene culimeb beli Tibudca osoben gug jobonna me bilecnu gale gena.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Eunu ege dewenige i ene biluqunafo, qee Tibudca osoben gug jobonna biluqunafo uqa egenu gale dugiannu gagadic cabi oqale.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ge, ege cunug Krais amegna uqa ege gesiligigiannu camasac meqan. Odocob ege dewenige mahana coboc saen euna odom eu uqa egena me odocfo, me qee odocfo eu odi toodu ameg igeceb oqan.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ege Tibud cumundocnu kobol eu doqona, eunu ege dana age Tibudnu wawaga meleigiannu tuliadoqona. Euqa Anut uqa egena wawige cisdocca eu tutuc eunu du cuhadona. Odocob ageha ija cabi tutuc uginanu age wawagana odi du cuhadogina eunu ija wawi meleena.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ege je ina egedodoc binanige qee suluquna, odocob age ege dana me ec cisdoqagannu qee odoqona. Qeeo. Ege age culinige helecnu gug madoqona. Eunu age dana age dana ijanaganu dih culaegina, odocob age dana dumanaganu qee culaegina eundec je me bahic wadacduadecnu ihoc.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ege dana gad egina eu melefi, odi fena, ege Anutnuha dana gad. Egena cisdoc eu tutuc eu melefi ege cesuladecnu cisdoc tutuc.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ge, dana osol uqa dana cunug hehuladi dana cunugnu cal men, eunu uqana cal mecna dana cunug cal mein ec du cuhadoqona. Eunu Krais uqa nalunige mena eu egedodoc binanige suluqaunnu cahacgena.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Odocob dana cebac bilegina age agedodoc cebac qee biluwainnu Krais uqa hehuladi cal men. Euqa age Kraisnu cebac biluqagannu uqa cal meceb Anut uqa tulidocob ceseli cajen.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Eunu ege qila dana oso dewegna odona eu fimeb uqana odoc eu mefo, me qeefo ec qee gesili madoqona. Eu mele, ege wele Krais dewegna cocobon fimeb uqana odoc ege gesili madom qa qila ege uqanu odi qee gesili madoqona.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Eunu dana oso Kraisca gabandoc bilina eu uqa dana haun. Weledec eu jausen, odocob uqana bilec cunug haun ibuldon.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Haun ibuldoc eu Anut odon. Ge, uqa Krais odocna ege, Anutna cad, uqadodoc tanawigen. Uqa egeha dana cunug age Anutna danah mecnu cabi igen.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Je i uqana gug eu odi. Anut uqa Krais umna bibili uqa mahamaha cunug uqadodoc dana cajaca tanawadecnu odona. Uqa agena silail sanijec cunug eu cagasiadena. Uqa aposel ege Anut danaca tanawadecnu je eu camasac mimi maadecnu cabi igen.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Eunu ege Krais ijanna sos tatawoqon Anut uqa dana cajaca cunug ege conigena utaadena. Ege Krais hehuldi niniadoqona, age hu, cois ecebil ege age Anutca tanawadeqan.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ge, Anut uqa Krais, uqa silail osol qee mel, eu ege hehulgi egena cudunna silailcawe tawigiannu muden. Eunu ege Kraisca gabandoc bilecna Anutna dana ititom ibuldocnu odon.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.