2 Coríntios 5
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Ege doqona, ege dewenige eu talah jowe mahana biluquna, eu bataweceb ege jo oso saona nijia euna bileqan. Anut uqa jo eu cehen, eu dana ebenegana qee cehelein, eu bileceb catanigian.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ege qila jo maha ina bibileb sogoi qaqaji biluquna. Ege egena jo saona nijia eu lotocwe tacecnu eunu hooloqona.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ge, ege jo eu tacimeb ege Anut amegna bical qee biluqaun eunu.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ge, ege jo maha ina bibili bileb ege culumen tebandumeb sogoi qaqaji biluquna. Ege dewenige weledec culdecnu qee hooloqona qa ege dewenige haun saonadec eu lotoc haunwe tacecnu eunu hooloqona. Eunu dewenige i cal migian, odocob uqa cebac bilec bahic ugian.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Anut uqadih ege cebac bilec haun ocnu wele saciadugen. Odocob uqa Kis Gun igen. Kis Gun eu Anut uqa cebac bilec haun igigian eu uqana gaga.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Eunu ege gaid wawige gagadicca biluquna. Ege doqona, ege qila dewenige ica mahana biluquna saen ina ege Tibudca uqana jobon qee biluquna.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ge, ege uqanu wawige meleecna coboqona, ege uqa fecidocna qee coboqona.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ege wawige duuec tawoqona. Odimeb ege dewenige i ene culimeb beli Tibudca osoben gug jobonna me bilecnu gale gena.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Eunu ege dewenige i ene biluqunafo, qee Tibudca osoben gug jobonna biluqunafo uqa egenu gale dugiannu gagadic cabi oqale.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ge, ege cunug Krais amegna uqa ege gesiligigiannu camasac meqan. Odocob ege dewenige mahana coboc saen euna odom eu uqa egena me odocfo, me qee odocfo eu odi toodu ameg igeceb oqan.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ege Tibud cumundocnu kobol eu doqona, eunu ege dana age Tibudnu wawaga meleigiannu tuliadoqona. Euqa Anut uqa egena wawige cisdocca eu tutuc eunu du cuhadona. Odocob ageha ija cabi tutuc uginanu age wawagana odi du cuhadogina eunu ija wawi meleena.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ege je ina egedodoc binanige qee suluquna, odocob age ege dana me ec cisdoqagannu qee odoqona. Qeeo. Ege age culinige helecnu gug madoqona. Eunu age dana age dana ijanaganu dih culaegina, odocob age dana dumanaganu qee culaegina eundec je me bahic wadacduadecnu ihoc.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ege dana gad egina eu melefi, odi fena, ege Anutnuha dana gad. Egena cisdoc eu tutuc eu melefi ege cesuladecnu cisdoc tutuc.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ge, dana osol uqa dana cunug hehuladi dana cunugnu cal men, eunu uqana cal mecna dana cunug cal mein ec du cuhadoqona. Eunu Krais uqa nalunige mena eu egedodoc binanige suluqaunnu cahacgena.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Odocob dana cebac bilegina age agedodoc cebac qee biluwainnu Krais uqa hehuladi cal men. Euqa age Kraisnu cebac biluqagannu uqa cal meceb Anut uqa tulidocob ceseli cajen.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Eunu ege qila dana oso dewegna odona eu fimeb uqana odoc eu mefo, me qeefo ec qee gesili madoqona. Eu mele, ege wele Krais dewegna cocobon fimeb uqana odoc ege gesili madom qa qila ege uqanu odi qee gesili madoqona.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Eunu dana oso Kraisca gabandoc bilina eu uqa dana haun. Weledec eu jausen, odocob uqana bilec cunug haun ibuldon.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Haun ibuldoc eu Anut odon. Ge, uqa Krais odocna ege, Anutna cad, uqadodoc tanawigen. Uqa egeha dana cunug age Anutna danah mecnu cabi igen.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Je i uqana gug eu odi. Anut uqa Krais umna bibili uqa mahamaha cunug uqadodoc dana cajaca tanawadecnu odona. Uqa agena silail sanijec cunug eu cagasiadena. Uqa aposel ege Anut danaca tanawadecnu je eu camasac mimi maadecnu cabi igen.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Eunu ege Krais ijanna sos tatawoqon Anut uqa dana cajaca cunug ege conigena utaadena. Ege Krais hehuldi niniadoqona, age hu, cois ecebil ege age Anutca tanawadeqan.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ge, Anut uqa Krais, uqa silail osol qee mel, eu ege hehulgi egena cudunna silailcawe tawigiannu muden. Eunu ege Kraisca gabandoc bilecna Anutna dana ititom ibuldocnu odon.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.