2 Coríntios 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anut uqa egenu waug qocob uqa cabi i ebenigena men, eunu ege cabi i ocnu lehanige qee culiaun. Qeeo.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ege kobol me qee jahunecnadec majanige gecca eu wele hibemdom. Ege qauadec kobolna qee coboqona. Odocob ege Anutna je qee falicdoqona. Qeeo. Ege mele je qasali maaadi camasac muduquna. Eu odocna ege Anut amegna coboqona eu dana age egena cabi oc eunu dewenega nijigiannu kobol tutuc ihacadoqona.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Euqa qila i me je cataniec maadoqona dana leih eu hut maha cilehdoc foqonawe odi feginafi eu dana fadalecnu dodoladec cobogina age himec odi odadena.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Seten, uqa mahanadec uhulec tibud, uqa iletec eu Krais gagadic odoc fulacdoccanu me je maadecnadec cali hona fowainnu uqa dana eundec age wawaga qee meleena agena cisdoc cufa quadeceb tucana bilegina. Krais uqa Anut wican bahic.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ge, ege me je qasali maadoqona eu egedodoc ijanige ben qee muduquna. Euqa ege odi madoqona, “Jisas Krais uqa egena Tibud. Ege Jisasna je toodoqona, odocob ege Jisasnu agena cabi dana biluquna,” oqona.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ge, Anut uqa wele maden:
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Euqa ceteh meca ege aposel hewoqona eu odi ege hal teehugca qeewe tatawoqon Anut uqa euna uqana cehewan caunca tacigeceb coboqona. Anut uqa dana cunug age gagadic odoc i fegina eu Anutnadec doqagannu odi odon, eu egenadec qee.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ege anaana cocoboqon culumen egeca calegina qa culumen eu qee cilehgena. Eu mele, wawige cacaden biluquna qa dumanige qee culina.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Egena cad mati bahic tootoogegina qa Anut, uqa egena cesulgec, qee qisacgena. Age ege qigecebil toni qigina qa age ege qee fadalgegina.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ege gaid Jisasna cal mec eu dewenigena gahidoqona. Odimeb Jisas cal menwe odi cal meqa bili coboqona. Euqa ege cebac biluquna. Eunu Jisasna cebac bilec euha ege dewenigena camasac mena.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ge, ege cebac coboqona ege gaidgaid Jisas ijannu cal mecna ehi li migegina. Eunu Jisasna cebac bilec euha ege cal mec dewenigena camasac migiannu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Eu odi cal mec eu ege dewenigenu cabi ona qa cebac bilec eu age deweneganu cabi ona.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Ege Kraisnu wawige meleena. Odocob Anutna jaqec je odi madena:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ege doqona, Anut uqa Jisas Tibud tulidocob ceseli cajen eu uqa egeha Jisasca tuligeceb ceseli cajeqan, odocob uqa ege ageca cemenug ehi li migeceb bileqan.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ge, ceteh i cunug eu age cesuladigiannu odona. Eunu Anut uqa dana cajaca mati bahic eeladec uum aadi cahahaaadi ihoc lelen conoga mati bahic Anut hetaga doqagan, odocob Anut binan ben wasigian.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Eunu ege gug eunu lehanige qee culina. Ge, ege dewenige camasac eu me qee mena qa dewenige dunuh eu deel gaid haun ibuldona.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ge, egena culumen gahidoc eu saen nag bahic. Euqa culumen gahidoc i ceteh oso bilec catanec eu kobolkobol cahulecca oqannu saciadugena. Ceteh oqan eu ceteteh ben cunug wooladena.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ge, ceteh ege amigena fec eu saenca qa ceteh ege amigena qee fec eu bileceb catanigian. Eunu ege ceteh amigena fec eunu ege qee gugca mecioqona qa ege ceteh amigena qee fec eunu gugca mecioqona.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.