2 Coríntios 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anut uqa egenu waug qocob uqa cabi i ebenigena men, eunu ege cabi i ocnu lehanige qee culiaun. Qeeo.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ege kobol me qee jahunecnadec majanige gecca eu wele hibemdom. Ege qauadec kobolna qee coboqona. Odocob ege Anutna je qee falicdoqona. Qeeo. Ege mele je qasali maaadi camasac muduquna. Eu odocna ege Anut amegna coboqona eu dana age egena cabi oc eunu dewenega nijigiannu kobol tutuc ihacadoqona.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Euqa qila i me je cataniec maadoqona dana leih eu hut maha cilehdoc foqonawe odi feginafi eu dana fadalecnu dodoladec cobogina age himec odi odadena.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Seten, uqa mahanadec uhulec tibud, uqa iletec eu Krais gagadic odoc fulacdoccanu me je maadecnadec cali hona fowainnu uqa dana eundec age wawaga qee meleena agena cisdoc cufa quadeceb tucana bilegina. Krais uqa Anut wican bahic.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ge, ege me je qasali maadoqona eu egedodoc ijanige ben qee muduquna. Euqa ege odi madoqona, “Jisas Krais uqa egena Tibud. Ege Jisasna je toodoqona, odocob ege Jisasnu agena cabi dana biluquna,” oqona.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ge, Anut uqa wele maden:
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Euqa ceteh meca ege aposel hewoqona eu odi ege hal teehugca qeewe tatawoqon Anut uqa euna uqana cehewan caunca tacigeceb coboqona. Anut uqa dana cunug age gagadic odoc i fegina eu Anutnadec doqagannu odi odon, eu egenadec qee.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ege anaana cocoboqon culumen egeca calegina qa culumen eu qee cilehgena. Eu mele, wawige cacaden biluquna qa dumanige qee culina.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Egena cad mati bahic tootoogegina qa Anut, uqa egena cesulgec, qee qisacgena. Age ege qigecebil toni qigina qa age ege qee fadalgegina.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ege gaid Jisasna cal mec eu dewenigena gahidoqona. Odimeb Jisas cal menwe odi cal meqa bili coboqona. Euqa ege cebac biluquna. Eunu Jisasna cebac bilec euha ege dewenigena camasac mena.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Ge, ege cebac coboqona ege gaidgaid Jisas ijannu cal mecna ehi li migegina. Eunu Jisasna cebac bilec euha ege cal mec dewenigena camasac migiannu.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Eu odi cal mec eu ege dewenigenu cabi ona qa cebac bilec eu age deweneganu cabi ona.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ege Kraisnu wawige meleena. Odocob Anutna jaqec je odi madena:
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ege doqona, Anut uqa Jisas Tibud tulidocob ceseli cajen eu uqa egeha Jisasca tuligeceb ceseli cajeqan, odocob uqa ege ageca cemenug ehi li migeceb bileqan.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ge, ceteh i cunug eu age cesuladigiannu odona. Eunu Anut uqa dana cajaca mati bahic eeladec uum aadi cahahaaadi ihoc lelen conoga mati bahic Anut hetaga doqagan, odocob Anut binan ben wasigian.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Eunu ege gug eunu lehanige qee culina. Ge, ege dewenige camasac eu me qee mena qa dewenige dunuh eu deel gaid haun ibuldona.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ge, egena culumen gahidoc eu saen nag bahic. Euqa culumen gahidoc i ceteh oso bilec catanec eu kobolkobol cahulecca oqannu saciadugena. Ceteh oqan eu ceteteh ben cunug wooladena.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ge, ceteh ege amigena fec eu saenca qa ceteh ege amigena qee fec eu bileceb catanigian. Eunu ege ceteh amigena fec eunu ege qee gugca mecioqona qa ege ceteh amigena qee fec eunu gugca mecioqona.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.