2 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ija Pol, ija Jisas Kraisna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Anutna tamanec age Korin ono bileginaca, Anutna dana cajaca qagoc cunug age Akaia hatu cunugna bileginaca jaqiadowona.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ege egena Tibud Jisas Krais uqa Memeg Anut binan suluqale! Uqa ege Anut Memige, odocob uqa egenu waug qoc cesulgecca gug.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Uqa culumen cunug egeca calena euna wahohoggena. Eunu ege leih age culumen filfilna bilegina eu wahohogadecnu ihoc eu odiwe Anut wahohoggena.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ge, sogoec ben Krais gahidon eu egeha gahidoqona. Eu odiwe ege Kraisca gabandoc biluquna euna Anut gehca wahohoggena.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ege wahohogadecnuca Anut cahahaadecnuca eunu culumen gahidoqona. Anut uqa age wahohogadecnu ege wahohoggena. Eunu age culumen ege gahidoqona eu gahidogina saen euna age gagadic tawecnu Anut cesuladena.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ege doqona, Anut age egeca wahohoggigian eu odiwe age egeca culumen gahidoqona. Eunu age gagadic tawoqagannu ege wawige meleena.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 O wawige meleec cotiel, culumen Esia hatuna egeca hocob gahidom ec doqagannu gale gena. Ge, culumen ben bahic egena gagadic odoc wooldoc ege cilehgen. Culumen eu cilehgegen ege cal mecnu himec cisdom.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Eu mele, ege gesilgec dana ege cal mecnu wele maden ec tebandom. Euqa ege egena gagadic odocnu cain cisdoqaun, ege Anut, uqa dana cal mecnadec tuliadeceb ceseli cajegina, eu uqana gagadic odocnu cisdoqannu culumen eu egeca calen.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Culumen me qee i qigeceb cal mecnu ihoc qa Anut cahahagen. Odocob hibna Anut uqa haun cahahagigian. Ceteh me qee fadalgecnu egeca hohob Anut uqa gaid cahahagigian ec wawige gagadic tatawi meleena.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Eunu age Anut egenu inondodoig cesulgegina. Odocob Anut uqa egenu inondoc mati wadacdugian. Odocob Anut uqa ege eelgigian. Odocob mati age jejenega suli u egenu Anut hetaga doqagan.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Ija ceteh inu culai madigina, ija dana cajaca cunug Anutna kobol tutucnaca kobol gunnaca odadem ec wawi madena. Ija dana agena cisdoc silecna qee odadelem qa Anutna eelgec uum igecna odadem. Odocob ija kobol ina Korin age wooladi odadem.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Kobol ija odadigina eu age gale adena eunu wawi gagadic meleen. Odocob gug inu age eeladec lecis oqagannu ija age casac li feciadigen ec cisdom.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Ija age casac li feciadimig cuculadi Masedonia hatuna nuigen ec cisdom. Odimig onodec ceseli haun feciadigen ec cisdom. Odecemin age ijana jic cesultecebil ija cuculadi Judia hatuna nuigen ec cisdom.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Eu odi cisdom eunu age ija wawi lecisca ec cisdoginafo? Ija jic cobocnu cisdugina saen euna ija dana mahanadecwe cisdugina ec cisdoginafo? Ija “Ese, ese,” ecca, “Qee, qee,” ecca saen osolna ihocihoc madigina ec cisdoginafo? Qee bahic!
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Anut uqana je cunug madena eu toodu odona. Eu odiwe ijaha je cunug maadem eu odi “Ese, qee,” ecca osoben qee maadelem. Ija je mele himec maadem.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ge, ijaca, Sailasca, Timotica ege age gemona Anut Melah, Jisas Krais uqana je qasali maadom. Odocob age dogina, Krais uqa “Ese, qee,” ecca osoben madec dana qee. Euqa Krais uqa ese ec madecebfi eu ese ec himec madena.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Anutna je hahun mati nijia. Odocob Krais uqa Anutna je hahun cunugnu “Ese” ec madena. Eunu ege Anutna je du hedumeb ege Krais ijanna dih ege “Mele” imeb Anut binan suluquna.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Odocob Anut uqa ege ageca osoben gagadic migimei ege Jisasca gabangeceb gagadic tawoqona. Odocob Anut uqa ege nesilgeceb uqana aposel biluquna.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Odimei uqa uqana sisi mec egeca migen. Odimei uqana Kis ege wawigena igen. Kis Gun eu Anut hibna ceteh igigiannu gale dona eu uqana naha matu. Eunu ege gaga inu Anut uqa hibna ceteh i igigian ec mele bahic doqona.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ija Anut ijanna maadigina. Ija uhuladifig Anut uqa ijana uhulec eu camasac mudigian. Eu mele bahic, ija je haun maadimig culumen adecnu qee gale tel, eunu ija mahucwe Korin ono qee nuelem.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ege agena wawaga meleec euna ilo biluquna ec qee madoqona. Age agena wawaga meleecna gagadic tawegina. Eunu age ceeloqagannu ege ageca osoben cabi oqona.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.