2 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ija Pol, ija Jisas Kraisna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Anutna tamanec age Korin ono bileginaca, Anutna dana cajaca qagoc cunug age Akaia hatu cunugna bileginaca jaqiadowona.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ege egena Tibud Jisas Krais uqa Memeg Anut binan suluqale! Uqa ege Anut Memige, odocob uqa egenu waug qoc cesulgecca gug.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Uqa culumen cunug egeca calena euna wahohoggena. Eunu ege leih age culumen filfilna bilegina eu wahohogadecnu ihoc eu odiwe Anut wahohoggena.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ge, sogoec ben Krais gahidon eu egeha gahidoqona. Eu odiwe ege Kraisca gabandoc biluquna euna Anut gehca wahohoggena.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ege wahohogadecnuca Anut cahahaadecnuca eunu culumen gahidoqona. Anut uqa age wahohogadecnu ege wahohoggena. Eunu age culumen ege gahidoqona eu gahidogina saen euna age gagadic tawecnu Anut cesuladena.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ege doqona, Anut age egeca wahohoggigian eu odiwe age egeca culumen gahidoqona. Eunu age gagadic tawoqagannu ege wawige meleena.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 O wawige meleec cotiel, culumen Esia hatuna egeca hocob gahidom ec doqagannu gale gena. Ge, culumen ben bahic egena gagadic odoc wooldoc ege cilehgen. Culumen eu cilehgegen ege cal mecnu himec cisdom.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Eu mele, ege gesilgec dana ege cal mecnu wele maden ec tebandom. Euqa ege egena gagadic odocnu cain cisdoqaun, ege Anut, uqa dana cal mecnadec tuliadeceb ceseli cajegina, eu uqana gagadic odocnu cisdoqannu culumen eu egeca calen.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Culumen me qee i qigeceb cal mecnu ihoc qa Anut cahahagen. Odocob hibna Anut uqa haun cahahagigian. Ceteh me qee fadalgecnu egeca hohob Anut uqa gaid cahahagigian ec wawige gagadic tatawi meleena.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Eunu age Anut egenu inondodoig cesulgegina. Odocob Anut uqa egenu inondoc mati wadacdugian. Odocob Anut uqa ege eelgigian. Odocob mati age jejenega suli u egenu Anut hetaga doqagan.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ija ceteh inu culai madigina, ija dana cajaca cunug Anutna kobol tutucnaca kobol gunnaca odadem ec wawi madena. Ija dana agena cisdoc silecna qee odadelem qa Anutna eelgec uum igecna odadem. Odocob ija kobol ina Korin age wooladi odadem.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Kobol ija odadigina eu age gale adena eunu wawi gagadic meleen. Odocob gug inu age eeladec lecis oqagannu ija age casac li feciadigen ec cisdom.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ija age casac li feciadimig cuculadi Masedonia hatuna nuigen ec cisdom. Odimig onodec ceseli haun feciadigen ec cisdom. Odecemin age ijana jic cesultecebil ija cuculadi Judia hatuna nuigen ec cisdom.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Eu odi cisdom eunu age ija wawi lecisca ec cisdoginafo? Ija jic cobocnu cisdugina saen euna ija dana mahanadecwe cisdugina ec cisdoginafo? Ija “Ese, ese,” ecca, “Qee, qee,” ecca saen osolna ihocihoc madigina ec cisdoginafo? Qee bahic!
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Anut uqana je cunug madena eu toodu odona. Eu odiwe ijaha je cunug maadem eu odi “Ese, qee,” ecca osoben qee maadelem. Ija je mele himec maadem.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ge, ijaca, Sailasca, Timotica ege age gemona Anut Melah, Jisas Krais uqana je qasali maadom. Odocob age dogina, Krais uqa “Ese, qee,” ecca osoben madec dana qee. Euqa Krais uqa ese ec madecebfi eu ese ec himec madena.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Anutna je hahun mati nijia. Odocob Krais uqa Anutna je hahun cunugnu “Ese” ec madena. Eunu ege Anutna je du hedumeb ege Krais ijanna dih ege “Mele” imeb Anut binan suluquna.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Odocob Anut uqa ege ageca osoben gagadic migimei ege Jisasca gabangeceb gagadic tawoqona. Odocob Anut uqa ege nesilgeceb uqana aposel biluquna.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Odimei uqa uqana sisi mec egeca migen. Odimei uqana Kis ege wawigena igen. Kis Gun eu Anut hibna ceteh igigiannu gale dona eu uqana naha matu. Eunu ege gaga inu Anut uqa hibna ceteh i igigian ec mele bahic doqona.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ija Anut ijanna maadigina. Ija uhuladifig Anut uqa ijana uhulec eu camasac mudigian. Eu mele bahic, ija je haun maadimig culumen adecnu qee gale tel, eunu ija mahucwe Korin ono qee nuelem.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ege agena wawaga meleec euna ilo biluquna ec qee madoqona. Age agena wawaga meleecna gagadic tawegina. Eunu age ceeloqagannu ege ageca osoben cabi oqona.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.