2 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ija Pol, ija Jisas Kraisna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Anutna tamanec age Korin ono bileginaca, Anutna dana cajaca qagoc cunug age Akaia hatu cunugna bileginaca jaqiadowona.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ege egena Tibud Jisas Krais uqa Memeg Anut binan suluqale! Uqa ege Anut Memige, odocob uqa egenu waug qoc cesulgecca gug.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Uqa culumen cunug egeca calena euna wahohoggena. Eunu ege leih age culumen filfilna bilegina eu wahohogadecnu ihoc eu odiwe Anut wahohoggena.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ge, sogoec ben Krais gahidon eu egeha gahidoqona. Eu odiwe ege Kraisca gabandoc biluquna euna Anut gehca wahohoggena.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ege wahohogadecnuca Anut cahahaadecnuca eunu culumen gahidoqona. Anut uqa age wahohogadecnu ege wahohoggena. Eunu age culumen ege gahidoqona eu gahidogina saen euna age gagadic tawecnu Anut cesuladena.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ege doqona, Anut age egeca wahohoggigian eu odiwe age egeca culumen gahidoqona. Eunu age gagadic tawoqagannu ege wawige meleena.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 O wawige meleec cotiel, culumen Esia hatuna egeca hocob gahidom ec doqagannu gale gena. Ge, culumen ben bahic egena gagadic odoc wooldoc ege cilehgen. Culumen eu cilehgegen ege cal mecnu himec cisdom.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Eu mele, ege gesilgec dana ege cal mecnu wele maden ec tebandom. Euqa ege egena gagadic odocnu cain cisdoqaun, ege Anut, uqa dana cal mecnadec tuliadeceb ceseli cajegina, eu uqana gagadic odocnu cisdoqannu culumen eu egeca calen.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Culumen me qee i qigeceb cal mecnu ihoc qa Anut cahahagen. Odocob hibna Anut uqa haun cahahagigian. Ceteh me qee fadalgecnu egeca hohob Anut uqa gaid cahahagigian ec wawige gagadic tatawi meleena.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Eunu age Anut egenu inondodoig cesulgegina. Odocob Anut uqa egenu inondoc mati wadacdugian. Odocob Anut uqa ege eelgigian. Odocob mati age jejenega suli u egenu Anut hetaga doqagan.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ija ceteh inu culai madigina, ija dana cajaca cunug Anutna kobol tutucnaca kobol gunnaca odadem ec wawi madena. Ija dana agena cisdoc silecna qee odadelem qa Anutna eelgec uum igecna odadem. Odocob ija kobol ina Korin age wooladi odadem.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 — ausente —
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Kobol ija odadigina eu age gale adena eunu wawi gagadic meleen. Odocob gug inu age eeladec lecis oqagannu ija age casac li feciadigen ec cisdom.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Ija age casac li feciadimig cuculadi Masedonia hatuna nuigen ec cisdom. Odimig onodec ceseli haun feciadigen ec cisdom. Odecemin age ijana jic cesultecebil ija cuculadi Judia hatuna nuigen ec cisdom.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Eu odi cisdom eunu age ija wawi lecisca ec cisdoginafo? Ija jic cobocnu cisdugina saen euna ija dana mahanadecwe cisdugina ec cisdoginafo? Ija “Ese, ese,” ecca, “Qee, qee,” ecca saen osolna ihocihoc madigina ec cisdoginafo? Qee bahic!
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Anut uqana je cunug madena eu toodu odona. Eu odiwe ijaha je cunug maadem eu odi “Ese, qee,” ecca osoben qee maadelem. Ija je mele himec maadem.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ge, ijaca, Sailasca, Timotica ege age gemona Anut Melah, Jisas Krais uqana je qasali maadom. Odocob age dogina, Krais uqa “Ese, qee,” ecca osoben madec dana qee. Euqa Krais uqa ese ec madecebfi eu ese ec himec madena.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Anutna je hahun mati nijia. Odocob Krais uqa Anutna je hahun cunugnu “Ese” ec madena. Eunu ege Anutna je du hedumeb ege Krais ijanna dih ege “Mele” imeb Anut binan suluquna.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Odocob Anut uqa ege ageca osoben gagadic migimei ege Jisasca gabangeceb gagadic tawoqona. Odocob Anut uqa ege nesilgeceb uqana aposel biluquna.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Odimei uqa uqana sisi mec egeca migen. Odimei uqana Kis ege wawigena igen. Kis Gun eu Anut hibna ceteh igigiannu gale dona eu uqana naha matu. Eunu ege gaga inu Anut uqa hibna ceteh i igigian ec mele bahic doqona.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ija Anut ijanna maadigina. Ija uhuladifig Anut uqa ijana uhulec eu camasac mudigian. Eu mele bahic, ija je haun maadimig culumen adecnu qee gale tel, eunu ija mahucwe Korin ono qee nuelem.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ege agena wawaga meleec euna ilo biluquna ec qee madoqona. Age agena wawaga meleecna gagadic tawegina. Eunu age ceeloqagannu ege ageca osoben cabi oqona.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.