2 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ija Pol, ija Jisas Kraisna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Anutna tamanec age Korin ono bileginaca, Anutna dana cajaca qagoc cunug age Akaia hatu cunugna bileginaca jaqiadowona.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ege egena Tibud Jisas Krais uqa Memeg Anut binan suluqale! Uqa ege Anut Memige, odocob uqa egenu waug qoc cesulgecca gug.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Uqa culumen cunug egeca calena euna wahohoggena. Eunu ege leih age culumen filfilna bilegina eu wahohogadecnu ihoc eu odiwe Anut wahohoggena.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ge, sogoec ben Krais gahidon eu egeha gahidoqona. Eu odiwe ege Kraisca gabandoc biluquna euna Anut gehca wahohoggena.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ege wahohogadecnuca Anut cahahaadecnuca eunu culumen gahidoqona. Anut uqa age wahohogadecnu ege wahohoggena. Eunu age culumen ege gahidoqona eu gahidogina saen euna age gagadic tawecnu Anut cesuladena.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ege doqona, Anut age egeca wahohoggigian eu odiwe age egeca culumen gahidoqona. Eunu age gagadic tawoqagannu ege wawige meleena.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 O wawige meleec cotiel, culumen Esia hatuna egeca hocob gahidom ec doqagannu gale gena. Ge, culumen ben bahic egena gagadic odoc wooldoc ege cilehgen. Culumen eu cilehgegen ege cal mecnu himec cisdom.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Eu mele, ege gesilgec dana ege cal mecnu wele maden ec tebandom. Euqa ege egena gagadic odocnu cain cisdoqaun, ege Anut, uqa dana cal mecnadec tuliadeceb ceseli cajegina, eu uqana gagadic odocnu cisdoqannu culumen eu egeca calen.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Culumen me qee i qigeceb cal mecnu ihoc qa Anut cahahagen. Odocob hibna Anut uqa haun cahahagigian. Ceteh me qee fadalgecnu egeca hohob Anut uqa gaid cahahagigian ec wawige gagadic tatawi meleena.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Eunu age Anut egenu inondodoig cesulgegina. Odocob Anut uqa egenu inondoc mati wadacdugian. Odocob Anut uqa ege eelgigian. Odocob mati age jejenega suli u egenu Anut hetaga doqagan.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ija ceteh inu culai madigina, ija dana cajaca cunug Anutna kobol tutucnaca kobol gunnaca odadem ec wawi madena. Ija dana agena cisdoc silecna qee odadelem qa Anutna eelgec uum igecna odadem. Odocob ija kobol ina Korin age wooladi odadem.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Kobol ija odadigina eu age gale adena eunu wawi gagadic meleen. Odocob gug inu age eeladec lecis oqagannu ija age casac li feciadigen ec cisdom.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ija age casac li feciadimig cuculadi Masedonia hatuna nuigen ec cisdom. Odimig onodec ceseli haun feciadigen ec cisdom. Odecemin age ijana jic cesultecebil ija cuculadi Judia hatuna nuigen ec cisdom.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Eu odi cisdom eunu age ija wawi lecisca ec cisdoginafo? Ija jic cobocnu cisdugina saen euna ija dana mahanadecwe cisdugina ec cisdoginafo? Ija “Ese, ese,” ecca, “Qee, qee,” ecca saen osolna ihocihoc madigina ec cisdoginafo? Qee bahic!
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Anut uqana je cunug madena eu toodu odona. Eu odiwe ijaha je cunug maadem eu odi “Ese, qee,” ecca osoben qee maadelem. Ija je mele himec maadem.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ge, ijaca, Sailasca, Timotica ege age gemona Anut Melah, Jisas Krais uqana je qasali maadom. Odocob age dogina, Krais uqa “Ese, qee,” ecca osoben madec dana qee. Euqa Krais uqa ese ec madecebfi eu ese ec himec madena.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Anutna je hahun mati nijia. Odocob Krais uqa Anutna je hahun cunugnu “Ese” ec madena. Eunu ege Anutna je du hedumeb ege Krais ijanna dih ege “Mele” imeb Anut binan suluquna.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Odocob Anut uqa ege ageca osoben gagadic migimei ege Jisasca gabangeceb gagadic tawoqona. Odocob Anut uqa ege nesilgeceb uqana aposel biluquna.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Odimei uqa uqana sisi mec egeca migen. Odimei uqana Kis ege wawigena igen. Kis Gun eu Anut hibna ceteh igigiannu gale dona eu uqana naha matu. Eunu ege gaga inu Anut uqa hibna ceteh i igigian ec mele bahic doqona.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ija Anut ijanna maadigina. Ija uhuladifig Anut uqa ijana uhulec eu camasac mudigian. Eu mele bahic, ija je haun maadimig culumen adecnu qee gale tel, eunu ija mahucwe Korin ono qee nuelem.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ege agena wawaga meleec euna ilo biluquna ec qee madoqona. Age agena wawaga meleecna gagadic tawegina. Eunu age ceeloqagannu ege ageca osoben cabi oqona.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.