2 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ija Pol, ija Jisas Kraisna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Anutna tamanec age Korin ono bileginaca, Anutna dana cajaca qagoc cunug age Akaia hatu cunugna bileginaca jaqiadowona.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ege egena Tibud Jisas Krais uqa Memeg Anut binan suluqale! Uqa ege Anut Memige, odocob uqa egenu waug qoc cesulgecca gug.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Uqa culumen cunug egeca calena euna wahohoggena. Eunu ege leih age culumen filfilna bilegina eu wahohogadecnu ihoc eu odiwe Anut wahohoggena.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Ge, sogoec ben Krais gahidon eu egeha gahidoqona. Eu odiwe ege Kraisca gabandoc biluquna euna Anut gehca wahohoggena.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ege wahohogadecnuca Anut cahahaadecnuca eunu culumen gahidoqona. Anut uqa age wahohogadecnu ege wahohoggena. Eunu age culumen ege gahidoqona eu gahidogina saen euna age gagadic tawecnu Anut cesuladena.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ege doqona, Anut age egeca wahohoggigian eu odiwe age egeca culumen gahidoqona. Eunu age gagadic tawoqagannu ege wawige meleena.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 O wawige meleec cotiel, culumen Esia hatuna egeca hocob gahidom ec doqagannu gale gena. Ge, culumen ben bahic egena gagadic odoc wooldoc ege cilehgen. Culumen eu cilehgegen ege cal mecnu himec cisdom.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Eu mele, ege gesilgec dana ege cal mecnu wele maden ec tebandom. Euqa ege egena gagadic odocnu cain cisdoqaun, ege Anut, uqa dana cal mecnadec tuliadeceb ceseli cajegina, eu uqana gagadic odocnu cisdoqannu culumen eu egeca calen.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Culumen me qee i qigeceb cal mecnu ihoc qa Anut cahahagen. Odocob hibna Anut uqa haun cahahagigian. Ceteh me qee fadalgecnu egeca hohob Anut uqa gaid cahahagigian ec wawige gagadic tatawi meleena.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Eunu age Anut egenu inondodoig cesulgegina. Odocob Anut uqa egenu inondoc mati wadacdugian. Odocob Anut uqa ege eelgigian. Odocob mati age jejenega suli u egenu Anut hetaga doqagan.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ija ceteh inu culai madigina, ija dana cajaca cunug Anutna kobol tutucnaca kobol gunnaca odadem ec wawi madena. Ija dana agena cisdoc silecna qee odadelem qa Anutna eelgec uum igecna odadem. Odocob ija kobol ina Korin age wooladi odadem.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Kobol ija odadigina eu age gale adena eunu wawi gagadic meleen. Odocob gug inu age eeladec lecis oqagannu ija age casac li feciadigen ec cisdom.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Ija age casac li feciadimig cuculadi Masedonia hatuna nuigen ec cisdom. Odimig onodec ceseli haun feciadigen ec cisdom. Odecemin age ijana jic cesultecebil ija cuculadi Judia hatuna nuigen ec cisdom.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Eu odi cisdom eunu age ija wawi lecisca ec cisdoginafo? Ija jic cobocnu cisdugina saen euna ija dana mahanadecwe cisdugina ec cisdoginafo? Ija “Ese, ese,” ecca, “Qee, qee,” ecca saen osolna ihocihoc madigina ec cisdoginafo? Qee bahic!
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Anut uqana je cunug madena eu toodu odona. Eu odiwe ijaha je cunug maadem eu odi “Ese, qee,” ecca osoben qee maadelem. Ija je mele himec maadem.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ge, ijaca, Sailasca, Timotica ege age gemona Anut Melah, Jisas Krais uqana je qasali maadom. Odocob age dogina, Krais uqa “Ese, qee,” ecca osoben madec dana qee. Euqa Krais uqa ese ec madecebfi eu ese ec himec madena.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Anutna je hahun mati nijia. Odocob Krais uqa Anutna je hahun cunugnu “Ese” ec madena. Eunu ege Anutna je du hedumeb ege Krais ijanna dih ege “Mele” imeb Anut binan suluquna.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Odocob Anut uqa ege ageca osoben gagadic migimei ege Jisasca gabangeceb gagadic tawoqona. Odocob Anut uqa ege nesilgeceb uqana aposel biluquna.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Odimei uqa uqana sisi mec egeca migen. Odimei uqana Kis ege wawigena igen. Kis Gun eu Anut hibna ceteh igigiannu gale dona eu uqana naha matu. Eunu ege gaga inu Anut uqa hibna ceteh i igigian ec mele bahic doqona.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ija Anut ijanna maadigina. Ija uhuladifig Anut uqa ijana uhulec eu camasac mudigian. Eu mele bahic, ija je haun maadimig culumen adecnu qee gale tel, eunu ija mahucwe Korin ono qee nuelem.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Ege agena wawaga meleec euna ilo biluquna ec qee madoqona. Age agena wawaga meleecna gagadic tawegina. Eunu age ceeloqagannu ege ageca osoben cabi oqona.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.