2 Coríntios 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ija jic osoca qee. Ija ijadodoc binani sulecnu bahic suligen. Mele, kobol i ege ageca cesulgecnu ihoc qee. Euqa odi fena, ija bebelec leihca je jahunec leihca Tibud uqa camasac miten eunu madigen.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ija dana Kraisca gabandoc osonu dugina, uqa wele cabi gel 14na Anut ehudeceb sao jobon cijeddocna ten. Dana eu uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Dana eu Anut uqa ehudeceb paradaisna ten eunu ija dugina. Uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Odocob ono uqa je dana madecwe qee eu dah men, uqa ceteh dana saadecwe qee eu dah men.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ija dana i binan suligen qa ija ijadodocnu binani qee suligaun. Ija gagadic odocca qee ec madigen. Ija eunu himec binani suligen.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Euqa ija je mele madigina eunu ijadodoc binani sulecnu gale tecebfi ija dana gad qee. Euqa ija binani sulecnu qee gale tel. Eunu dana oso uqa ijanu eu ija dana me bahic ec qee cisdoiaun. Uqa kobol ija odomca je ija maadecemin dah menca eunu dih uqa ijanu tutuc cisdugian.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Je i Anut uqa camasac ihacten eu ceteh ben bahic ijadodoc binani gehca sulecnu cahactecnu Anut uqa ija ceteh oso tuitu cinigwe ija deweni qugiannu iten. Tuitu eu Setenna sos eu ija qitigiannu iten. Eu ija hunutigiannuca, ijadodoc binani gehca qee suligaunnuha iten.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ija Tibud ceteh inu uqa eu u qeligiannu ninidu cijeddom.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Euqa Tibud uqa je wadacduti maten, “Ijana gagadic odoc eu dana uqa gagadicca qee euna gagadicca bahic caligian. Eunu ijana eelhec uum ihec eu cesulhecnu ihoc,” ten. Ija gagadicca qee ec eu haun culai madigennu gale bahic tena. Eunu Kraisna gagadic odoc eu ijaca biligian.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Eunu Kraisna cabi inu ija gagadicca qee, odocob dana age ijanu je me qee madegina, odocob ija cabi giagi mudigina, odocob dana age jabiti tootootegina, odocob ija culumen ben bahic gahidugina. Ge, ija gagadicca qee biligina saen euna ija gagadicca.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ija dana gadwe odigina qa age oditecebil odigina. Ge, age ija binani suloubmi eu kobol tutuc. Euqa age eu odi qee odoloin. Mele, ija ceteh gauc himec qa ija agena aposel meca eundec agena bisalu qee biligina.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ija age gemona bilem saen euna ija aposel bahic ec ihacadecnu ceteh mati odom. Ija lalafaadig gaga filfilca, kobolkobol odoc filfilca, gagadic odoc filfilca amagana odom.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ija kobol age odadem eu odiwe tamanec leihha kobol odadem. Ceteh osol dih ija age qee odadelem. Ija age cesultecnu agena ceteh oso qee didolom. Ija cahuldom ec cisdugina! Age ijana cahuldoc eunu dahiniga celeiale!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Qila i ija hu age feciadi cijeddugennu saciadugina. Odimig ija agena ceteh qee diduadigaun. Dah meiga. Ija agenadec ceteh oso ocnu qee gale tel. Ija age cedadigennu himec gale tena. Age dogina, mel sim age anagail memegailca ceteh hauduadecnu cabi qee ogina. Anagail memegailca age ceteh mel sim cesuladecnu hauduadegina.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ija ijana ceteh cunug age culiadecnu ceeligina, odocob ijadodocha deweni cisdocca culimig age cesuladigennu ceeligina. Ija agenu nalunuga gehca migina eunu age ijanu naluni nag himec moqaganfo?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Euqa leih age ijanu je odi madegina, “Eu mele, uqa egena ceteh camasac qee ol qa uqa ege faningimei uhulec kobolna uqa ege medemige qahimei euna odi digi cawalgina,” egina.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ija adi faninadem? Ija wele dana leih suladecemin ageca lein eu oso ebenegana ija uhuladimig agena ceteh oso didomfo?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ija Taitas ageca ligiannu gehca madom. Odimig ija wawige meleec coti oso uqaca suldom. Taitas uqa uhuladimei agena ceteh oso didu on ec madeginafo? Ija uqaca Kis osol ina dih gagadic qee cobolohfo? Ele jic coboc osolna dih qee cobolohfo?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ija odi cisdugina, age je i cunug jaqiadiga eu sanijimeig cisdoqagan, age amagana egena je tutuc mudecnu jaqoqona ec cisdoqagan. Euqa qeenacin! Ege dana Kraisca gabandoc biluquna, odocob ege je i Anut amegna jaqoqona. Odimeb ija ijana danah bahicca ege je i cunug age wawaga meleec gagadic mudecnu jaqoqona.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ge, ija ono ageca calimig feciadigen saen euna age qila bilegina odi biluqagannu gale tena eu age fil bahic biluwain eunu cucuiigina. Odocob age ija fecituqagan eu ija qila biligina odi biligennu calecnu gale adena eu ija fil bahic biligaun eunu cucuiigina. Odocob ija ageca calimig ija jena fee dadanecca, cotigcotignu waug me qee mecca, gemanaga becca, ija didih ecca, osonu je me qee madecca, hibiloh je me qee madecca, deboecca, ihulahalca kobol eundec figaunnu cucuiigina.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ija ageca haun lecemin ijana Anut age amagana mahana hewiteceb tonigaun. Odocob ija dana cajaca mati wele silail mein eunu qajigaun. Age kobol gegehinca, cajaca silail mecca, wal kobol majagca qeeca silail mein eunu wawaga qee tului falicdoloin. Ija eunu cucuiigina.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.