2 Coríntios 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ija jic osoca qee. Ija ijadodoc binani sulecnu bahic suligen. Mele, kobol i ege ageca cesulgecnu ihoc qee. Euqa odi fena, ija bebelec leihca je jahunec leihca Tibud uqa camasac miten eunu madigen.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ija dana Kraisca gabandoc osonu dugina, uqa wele cabi gel 14na Anut ehudeceb sao jobon cijeddocna ten. Dana eu uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Dana eu Anut uqa ehudeceb paradaisna ten eunu ija dugina. Uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Odocob ono uqa je dana madecwe qee eu dah men, uqa ceteh dana saadecwe qee eu dah men.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ija dana i binan suligen qa ija ijadodocnu binani qee suligaun. Ija gagadic odocca qee ec madigen. Ija eunu himec binani suligen.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Euqa ija je mele madigina eunu ijadodoc binani sulecnu gale tecebfi ija dana gad qee. Euqa ija binani sulecnu qee gale tel. Eunu dana oso uqa ijanu eu ija dana me bahic ec qee cisdoiaun. Uqa kobol ija odomca je ija maadecemin dah menca eunu dih uqa ijanu tutuc cisdugian.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Je i Anut uqa camasac ihacten eu ceteh ben bahic ijadodoc binani gehca sulecnu cahactecnu Anut uqa ija ceteh oso tuitu cinigwe ija deweni qugiannu iten. Tuitu eu Setenna sos eu ija qitigiannu iten. Eu ija hunutigiannuca, ijadodoc binani gehca qee suligaunnuha iten.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Ija Tibud ceteh inu uqa eu u qeligiannu ninidu cijeddom.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Euqa Tibud uqa je wadacduti maten, “Ijana gagadic odoc eu dana uqa gagadicca qee euna gagadicca bahic caligian. Eunu ijana eelhec uum ihec eu cesulhecnu ihoc,” ten. Ija gagadicca qee ec eu haun culai madigennu gale bahic tena. Eunu Kraisna gagadic odoc eu ijaca biligian.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Eunu Kraisna cabi inu ija gagadicca qee, odocob dana age ijanu je me qee madegina, odocob ija cabi giagi mudigina, odocob dana age jabiti tootootegina, odocob ija culumen ben bahic gahidugina. Ge, ija gagadicca qee biligina saen euna ija gagadicca.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ija dana gadwe odigina qa age oditecebil odigina. Ge, age ija binani suloubmi eu kobol tutuc. Euqa age eu odi qee odoloin. Mele, ija ceteh gauc himec qa ija agena aposel meca eundec agena bisalu qee biligina.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ija age gemona bilem saen euna ija aposel bahic ec ihacadecnu ceteh mati odom. Ija lalafaadig gaga filfilca, kobolkobol odoc filfilca, gagadic odoc filfilca amagana odom.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ija kobol age odadem eu odiwe tamanec leihha kobol odadem. Ceteh osol dih ija age qee odadelem. Ija age cesultecnu agena ceteh oso qee didolom. Ija cahuldom ec cisdugina! Age ijana cahuldoc eunu dahiniga celeiale!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Qila i ija hu age feciadi cijeddugennu saciadugina. Odimig ija agena ceteh qee diduadigaun. Dah meiga. Ija agenadec ceteh oso ocnu qee gale tel. Ija age cedadigennu himec gale tena. Age dogina, mel sim age anagail memegailca ceteh hauduadecnu cabi qee ogina. Anagail memegailca age ceteh mel sim cesuladecnu hauduadegina.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ija ijana ceteh cunug age culiadecnu ceeligina, odocob ijadodocha deweni cisdocca culimig age cesuladigennu ceeligina. Ija agenu nalunuga gehca migina eunu age ijanu naluni nag himec moqaganfo?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Euqa leih age ijanu je odi madegina, “Eu mele, uqa egena ceteh camasac qee ol qa uqa ege faningimei uhulec kobolna uqa ege medemige qahimei euna odi digi cawalgina,” egina.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ija adi faninadem? Ija wele dana leih suladecemin ageca lein eu oso ebenegana ija uhuladimig agena ceteh oso didomfo?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ija Taitas ageca ligiannu gehca madom. Odimig ija wawige meleec coti oso uqaca suldom. Taitas uqa uhuladimei agena ceteh oso didu on ec madeginafo? Ija uqaca Kis osol ina dih gagadic qee cobolohfo? Ele jic coboc osolna dih qee cobolohfo?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ija odi cisdugina, age je i cunug jaqiadiga eu sanijimeig cisdoqagan, age amagana egena je tutuc mudecnu jaqoqona ec cisdoqagan. Euqa qeenacin! Ege dana Kraisca gabandoc biluquna, odocob ege je i Anut amegna jaqoqona. Odimeb ija ijana danah bahicca ege je i cunug age wawaga meleec gagadic mudecnu jaqoqona.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ge, ija ono ageca calimig feciadigen saen euna age qila bilegina odi biluqagannu gale tena eu age fil bahic biluwain eunu cucuiigina. Odocob age ija fecituqagan eu ija qila biligina odi biligennu calecnu gale adena eu ija fil bahic biligaun eunu cucuiigina. Odocob ija ageca calimig ija jena fee dadanecca, cotigcotignu waug me qee mecca, gemanaga becca, ija didih ecca, osonu je me qee madecca, hibiloh je me qee madecca, deboecca, ihulahalca kobol eundec figaunnu cucuiigina.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ija ageca haun lecemin ijana Anut age amagana mahana hewiteceb tonigaun. Odocob ija dana cajaca mati wele silail mein eunu qajigaun. Age kobol gegehinca, cajaca silail mecca, wal kobol majagca qeeca silail mein eunu wawaga qee tului falicdoloin. Ija eunu cucuiigina.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.