2 Coríntios 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ija jic osoca qee. Ija ijadodoc binani sulecnu bahic suligen. Mele, kobol i ege ageca cesulgecnu ihoc qee. Euqa odi fena, ija bebelec leihca je jahunec leihca Tibud uqa camasac miten eunu madigen.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ija dana Kraisca gabandoc osonu dugina, uqa wele cabi gel 14na Anut ehudeceb sao jobon cijeddocna ten. Dana eu uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Dana eu Anut uqa ehudeceb paradaisna ten eunu ija dugina. Uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Odocob ono uqa je dana madecwe qee eu dah men, uqa ceteh dana saadecwe qee eu dah men.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ija dana i binan suligen qa ija ijadodocnu binani qee suligaun. Ija gagadic odocca qee ec madigen. Ija eunu himec binani suligen.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Euqa ija je mele madigina eunu ijadodoc binani sulecnu gale tecebfi ija dana gad qee. Euqa ija binani sulecnu qee gale tel. Eunu dana oso uqa ijanu eu ija dana me bahic ec qee cisdoiaun. Uqa kobol ija odomca je ija maadecemin dah menca eunu dih uqa ijanu tutuc cisdugian.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Je i Anut uqa camasac ihacten eu ceteh ben bahic ijadodoc binani gehca sulecnu cahactecnu Anut uqa ija ceteh oso tuitu cinigwe ija deweni qugiannu iten. Tuitu eu Setenna sos eu ija qitigiannu iten. Eu ija hunutigiannuca, ijadodoc binani gehca qee suligaunnuha iten.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ija Tibud ceteh inu uqa eu u qeligiannu ninidu cijeddom.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Euqa Tibud uqa je wadacduti maten, “Ijana gagadic odoc eu dana uqa gagadicca qee euna gagadicca bahic caligian. Eunu ijana eelhec uum ihec eu cesulhecnu ihoc,” ten. Ija gagadicca qee ec eu haun culai madigennu gale bahic tena. Eunu Kraisna gagadic odoc eu ijaca biligian.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Eunu Kraisna cabi inu ija gagadicca qee, odocob dana age ijanu je me qee madegina, odocob ija cabi giagi mudigina, odocob dana age jabiti tootootegina, odocob ija culumen ben bahic gahidugina. Ge, ija gagadicca qee biligina saen euna ija gagadicca.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ija dana gadwe odigina qa age oditecebil odigina. Ge, age ija binani suloubmi eu kobol tutuc. Euqa age eu odi qee odoloin. Mele, ija ceteh gauc himec qa ija agena aposel meca eundec agena bisalu qee biligina.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ija age gemona bilem saen euna ija aposel bahic ec ihacadecnu ceteh mati odom. Ija lalafaadig gaga filfilca, kobolkobol odoc filfilca, gagadic odoc filfilca amagana odom.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ija kobol age odadem eu odiwe tamanec leihha kobol odadem. Ceteh osol dih ija age qee odadelem. Ija age cesultecnu agena ceteh oso qee didolom. Ija cahuldom ec cisdugina! Age ijana cahuldoc eunu dahiniga celeiale!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Qila i ija hu age feciadi cijeddugennu saciadugina. Odimig ija agena ceteh qee diduadigaun. Dah meiga. Ija agenadec ceteh oso ocnu qee gale tel. Ija age cedadigennu himec gale tena. Age dogina, mel sim age anagail memegailca ceteh hauduadecnu cabi qee ogina. Anagail memegailca age ceteh mel sim cesuladecnu hauduadegina.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ija ijana ceteh cunug age culiadecnu ceeligina, odocob ijadodocha deweni cisdocca culimig age cesuladigennu ceeligina. Ija agenu nalunuga gehca migina eunu age ijanu naluni nag himec moqaganfo?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Euqa leih age ijanu je odi madegina, “Eu mele, uqa egena ceteh camasac qee ol qa uqa ege faningimei uhulec kobolna uqa ege medemige qahimei euna odi digi cawalgina,” egina.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Ija adi faninadem? Ija wele dana leih suladecemin ageca lein eu oso ebenegana ija uhuladimig agena ceteh oso didomfo?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ija Taitas ageca ligiannu gehca madom. Odimig ija wawige meleec coti oso uqaca suldom. Taitas uqa uhuladimei agena ceteh oso didu on ec madeginafo? Ija uqaca Kis osol ina dih gagadic qee cobolohfo? Ele jic coboc osolna dih qee cobolohfo?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ija odi cisdugina, age je i cunug jaqiadiga eu sanijimeig cisdoqagan, age amagana egena je tutuc mudecnu jaqoqona ec cisdoqagan. Euqa qeenacin! Ege dana Kraisca gabandoc biluquna, odocob ege je i Anut amegna jaqoqona. Odimeb ija ijana danah bahicca ege je i cunug age wawaga meleec gagadic mudecnu jaqoqona.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ge, ija ono ageca calimig feciadigen saen euna age qila bilegina odi biluqagannu gale tena eu age fil bahic biluwain eunu cucuiigina. Odocob age ija fecituqagan eu ija qila biligina odi biligennu calecnu gale adena eu ija fil bahic biligaun eunu cucuiigina. Odocob ija ageca calimig ija jena fee dadanecca, cotigcotignu waug me qee mecca, gemanaga becca, ija didih ecca, osonu je me qee madecca, hibiloh je me qee madecca, deboecca, ihulahalca kobol eundec figaunnu cucuiigina.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ija ageca haun lecemin ijana Anut age amagana mahana hewiteceb tonigaun. Odocob ija dana cajaca mati wele silail mein eunu qajigaun. Age kobol gegehinca, cajaca silail mecca, wal kobol majagca qeeca silail mein eunu wawaga qee tului falicdoloin. Ija eunu cucuiigina.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.