2 Coríntios 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ija jic osoca qee. Ija ijadodoc binani sulecnu bahic suligen. Mele, kobol i ege ageca cesulgecnu ihoc qee. Euqa odi fena, ija bebelec leihca je jahunec leihca Tibud uqa camasac miten eunu madigen.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ija dana Kraisca gabandoc osonu dugina, uqa wele cabi gel 14na Anut ehudeceb sao jobon cijeddocna ten. Dana eu uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Dana eu Anut uqa ehudeceb paradaisna ten eunu ija dugina. Uqa deweg cunug ohis tenfo, qee uqa bebelecna ohis tenfo eunu ija qee dugina. Euqa Anut uqa dona.
3 — ausente —
4 Odocob ono uqa je dana madecwe qee eu dah men, uqa ceteh dana saadecwe qee eu dah men.
4 — ausente —
5 Ija dana i binan suligen qa ija ijadodocnu binani qee suligaun. Ija gagadic odocca qee ec madigen. Ija eunu himec binani suligen.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Euqa ija je mele madigina eunu ijadodoc binani sulecnu gale tecebfi ija dana gad qee. Euqa ija binani sulecnu qee gale tel. Eunu dana oso uqa ijanu eu ija dana me bahic ec qee cisdoiaun. Uqa kobol ija odomca je ija maadecemin dah menca eunu dih uqa ijanu tutuc cisdugian.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Je i Anut uqa camasac ihacten eu ceteh ben bahic ijadodoc binani gehca sulecnu cahactecnu Anut uqa ija ceteh oso tuitu cinigwe ija deweni qugiannu iten. Tuitu eu Setenna sos eu ija qitigiannu iten. Eu ija hunutigiannuca, ijadodoc binani gehca qee suligaunnuha iten.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ija Tibud ceteh inu uqa eu u qeligiannu ninidu cijeddom.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Euqa Tibud uqa je wadacduti maten, “Ijana gagadic odoc eu dana uqa gagadicca qee euna gagadicca bahic caligian. Eunu ijana eelhec uum ihec eu cesulhecnu ihoc,” ten. Ija gagadicca qee ec eu haun culai madigennu gale bahic tena. Eunu Kraisna gagadic odoc eu ijaca biligian.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Eunu Kraisna cabi inu ija gagadicca qee, odocob dana age ijanu je me qee madegina, odocob ija cabi giagi mudigina, odocob dana age jabiti tootootegina, odocob ija culumen ben bahic gahidugina. Ge, ija gagadicca qee biligina saen euna ija gagadicca.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ija dana gadwe odigina qa age oditecebil odigina. Ge, age ija binani suloubmi eu kobol tutuc. Euqa age eu odi qee odoloin. Mele, ija ceteh gauc himec qa ija agena aposel meca eundec agena bisalu qee biligina.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ija age gemona bilem saen euna ija aposel bahic ec ihacadecnu ceteh mati odom. Ija lalafaadig gaga filfilca, kobolkobol odoc filfilca, gagadic odoc filfilca amagana odom.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ija kobol age odadem eu odiwe tamanec leihha kobol odadem. Ceteh osol dih ija age qee odadelem. Ija age cesultecnu agena ceteh oso qee didolom. Ija cahuldom ec cisdugina! Age ijana cahuldoc eunu dahiniga celeiale!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Qila i ija hu age feciadi cijeddugennu saciadugina. Odimig ija agena ceteh qee diduadigaun. Dah meiga. Ija agenadec ceteh oso ocnu qee gale tel. Ija age cedadigennu himec gale tena. Age dogina, mel sim age anagail memegailca ceteh hauduadecnu cabi qee ogina. Anagail memegailca age ceteh mel sim cesuladecnu hauduadegina.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ija ijana ceteh cunug age culiadecnu ceeligina, odocob ijadodocha deweni cisdocca culimig age cesuladigennu ceeligina. Ija agenu nalunuga gehca migina eunu age ijanu naluni nag himec moqaganfo?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Euqa leih age ijanu je odi madegina, “Eu mele, uqa egena ceteh camasac qee ol qa uqa ege faningimei uhulec kobolna uqa ege medemige qahimei euna odi digi cawalgina,” egina.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Ija adi faninadem? Ija wele dana leih suladecemin ageca lein eu oso ebenegana ija uhuladimig agena ceteh oso didomfo?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ija Taitas ageca ligiannu gehca madom. Odimig ija wawige meleec coti oso uqaca suldom. Taitas uqa uhuladimei agena ceteh oso didu on ec madeginafo? Ija uqaca Kis osol ina dih gagadic qee cobolohfo? Ele jic coboc osolna dih qee cobolohfo?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ija odi cisdugina, age je i cunug jaqiadiga eu sanijimeig cisdoqagan, age amagana egena je tutuc mudecnu jaqoqona ec cisdoqagan. Euqa qeenacin! Ege dana Kraisca gabandoc biluquna, odocob ege je i Anut amegna jaqoqona. Odimeb ija ijana danah bahicca ege je i cunug age wawaga meleec gagadic mudecnu jaqoqona.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Ge, ija ono ageca calimig feciadigen saen euna age qila bilegina odi biluqagannu gale tena eu age fil bahic biluwain eunu cucuiigina. Odocob age ija fecituqagan eu ija qila biligina odi biligennu calecnu gale adena eu ija fil bahic biligaun eunu cucuiigina. Odocob ija ageca calimig ija jena fee dadanecca, cotigcotignu waug me qee mecca, gemanaga becca, ija didih ecca, osonu je me qee madecca, hibiloh je me qee madecca, deboecca, ihulahalca kobol eundec figaunnu cucuiigina.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ija ageca haun lecemin ijana Anut age amagana mahana hewiteceb tonigaun. Odocob ija dana cajaca mati wele silail mein eunu qajigaun. Age kobol gegehinca, cajaca silail mecca, wal kobol majagca qeeca silail mein eunu wawaga qee tului falicdoloin. Ija eunu cucuiigina.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.