2 Coríntios 11

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Age ija cultecebil ija nag odi cois gad je madigen eunu gale tena. Mele, age ija gad qiteceb culteigale!
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Anut uqa age uqana dana cajaca dih bilegina eunu gale ben dona. Odocob ijaha Anutna gale docwe age Krais dih mele bahic toodoqagannu gale tena. Ija age Kraisna sihul caloqagannu nesili ehadem. Odocob ija Krais age utigennu gale tena eu odiwe ija mel aid haun cataniecca umig dana osol dih uqa mel aid eu ocobocobowasannu utigina.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Euqa ija agena cisdoc eu me qee meceb age cataniec kobol odoc Kraisnu dih cisdocca culuwainnu cucuiigina eu odiwe man sononec Iw qaudocob Anutna jic siho qon.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Eetanu cucuiigina? Age dana oso culdecebil humei Jisas fil osonu qasali maadena eu Jisas ege wele uqanu qasali maadom eunu qee. Odocob age Kis fil ogina eu Kis Gun age wele oin eundec qee. Odocob age me je fil ogina eu me je age wele egenadec oin eundec qee. Odocob ija dugina, dana eundec age ageca humeig kobol i odogina saen euna age agena je dah mecnu dana eu saciadoc bilegina.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Doiga, ija “aposel matu” eundec age bisalu qee biligina ec cisdugina.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Eu mele, ija je saluqi madecnu kobol qee duginafiqa ijana cisdoc silecca eu qee gohic mena. Kobol cunug ege odoqonana ege saen cunugna doc i age ihacadi hedom.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ija Anutna me je qasali maadem saen euna ija ameg oso iteiga ec qee maadelem. Ija kobol euna ijadodoc jogoi lal qumig age ijanagaca madem. Ija meen qaig qee diduadelem eu cahuldomfo?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ija age gemona cabi u bibiligin tamanec leih age ija fajitoloig. Ija Korin kobol ina cesuladem, eunu tamanec leih kobol euna cesulaadig heje om igina.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Odocob ija age gami bibileb ija cetehnu gohic mem saen euna ija dana oso culumen qee utelem. Ge, cotiel Masedonia hatuna bilegina eu age ceteh cunug ija itecnu nijen eu cedi ahutein. Odocob ija isi hibna ceteh cunugnu culumen nag oso qee adigaun eu odiwe ija wele culumen qee adelem.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Krais uqa je mele gaid maden eunu ijaha je mele gaid madigina. Eunu dana oso age Akaia hatuna anaana bilegina eu age ija kobol i odiginanu culai madecnu cahactecnu ihoc qee.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Eetanu ija odi culai madigina? Ija agenu nalunuga qee miginafo? Qee! Anut uqa dona, ija agenu nalunuga migina.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ija qila odigina eu odiodi odigen. Aposel fil eundec age agedodoc binanaga sulecnu walegina, odimeig age agena cabi oginana age egeca osol mecnu dana amagana caloqagannu odogina, ija eunu cadawadigen.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Dana eundec age uhulec aposel, age cabi dana qauec. Age agena cabinu uhulegina, odimeig agena kobol falicdumeig dewenega dih age Kraisna aposel cinigwe calegina.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Cois age agena kobolnu cain filicituwain! Setenha uqa uqana kobol falicdumei deweg dih ensel fulacdocca cinigwe calenanu.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Eunu Seten uqana cabi danaha agena kobol falicdumeig dana amagana age ititom kobolna cabi dana calecebilfi ege eunu geh cain filicituqaun. Hibna agena cabinu ameg ihoc oqagan.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Ija casac madigawe eu odi haun madigen, dana oso uqa ija gad ec cain cisdoiaun. Euqa age je i dumeig ija gad ec cisdocobilfi eu cois odi fena, age ija gad ec cois cisdoqagan. Eunu age ija cois cultecebil ijaha nag odi binani suligen.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ija qila je madigina eu Tibud ija madecnu cois ec qee madel. Euqa ija binani sulecnu je euna ija dana gadwe je madigina igina.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Dana mati age mahanadec kobol toodu odogina eunu gaid culai madegina. Eunu ijaha eu odi culai binani sulecnu odigen.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 — ausente —
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 — ausente —
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Kobol i uhulec aposel odogina eu ege odocnu gagadic ihoc qee. Eunu ija majani teten je i maadigina!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Dana eundec age Hibru danafo? Eufi ijaha Hibrudec. Age Isrel danafo? Eufi ijaha Isreldec. Age Ebraham sihulfo? Eufi ijaha Ebraham sihul.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Age Kraisna cabi danafo? Euqa ija Kraisna cabi age cunug wooladec cabi om. Qila ija dana gad jewe bahic madigina. Ijana cabi gagadic odocna wooladem. Ija age wooladec bahic gihacdoc jona bilem. Dana age ija geh bahic qisatein euna ija wooladem. Ija saen mati bahic cal mec dodolten.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Juda age ija fal hohugna deel abesabes qisati 39 39 tein, eu odi qisatein eu deel 5-pela cunug.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Rom age ija sihna qisati cijedtein. Odocob saen osona ija meen jaug ji osoldom. Ija macasna cobolig saen euna wag fadali cijeddon. Witic osol cahineg osolca macasna cacasawi cobom.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Deel mati bahic ija jic qiqihcana cobolig. Wa letecna fadalec dodolten, heje dana ebenegana gihactec bilem, Juda gemoca Juda dana qee eundec gemoca jobonjobon cocobigin ha qitec dodolten, wadaunaca macasnaca fadalec dodolten, cotiel wawige meleec uhulec gemo jaigel qitec dodolten.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ija cabi culumen bahic filfil gahidolig. Ija witic mati cebac bilolig. Ija wenca wa gabca toli saen mati sabca qeeca bilolig. Ija duan teten lotoc tacecnu ihoc qee bilolig.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Eu odi dih qee. Deel cunugna culumen mati qila haun cilehtegina. Eu odi, ijaha deel gaid tamanec cunug moot madecna hohom lelemca ninijen biligina.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Kristen dana oso uen culecebfi ijaha ueni culina eu odi tebandugina. Oso uqa Kristen dana odudeceb silailna toni qona ija eunu gemani bec ja cijecwe odi oditina.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Jic osoca qeenu ijadodoc binani suligennufi ija gagadic odocca qeenu camasac culai madigen.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Anut uqa Jisas Tibud Memeg ege binan sulocomun catanena eu uqa ija qee uhuligina ec dona.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ija Damaskas ono bilem saen euna taun cofadec dana, uqa King Aretas bisalu bilen eu, uqa dana leih Damaskas jic cebec cofdoqagannu maden. Uqa ija gihacdoc jona mitigiannu odon.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Euqa cotiel wawige meleec leih age ija ehitimeig gel ohis isec cebec nag osona mitecebil lecemin ija galelna tacitimeig halu hehewegin maha gemo tonem. Euna ija king eben cuculi busalem.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.