2 Coríntios 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Age ija cultecebil ija nag odi cois gad je madigen eunu gale tena. Mele, age ija gad qiteceb culteigale!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Anut uqa age uqana dana cajaca dih bilegina eunu gale ben dona. Odocob ijaha Anutna gale docwe age Krais dih mele bahic toodoqagannu gale tena. Ija age Kraisna sihul caloqagannu nesili ehadem. Odocob ija Krais age utigennu gale tena eu odiwe ija mel aid haun cataniecca umig dana osol dih uqa mel aid eu ocobocobowasannu utigina.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Euqa ija agena cisdoc eu me qee meceb age cataniec kobol odoc Kraisnu dih cisdocca culuwainnu cucuiigina eu odiwe man sononec Iw qaudocob Anutna jic siho qon.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Eetanu cucuiigina? Age dana oso culdecebil humei Jisas fil osonu qasali maadena eu Jisas ege wele uqanu qasali maadom eunu qee. Odocob age Kis fil ogina eu Kis Gun age wele oin eundec qee. Odocob age me je fil ogina eu me je age wele egenadec oin eundec qee. Odocob ija dugina, dana eundec age ageca humeig kobol i odogina saen euna age agena je dah mecnu dana eu saciadoc bilegina.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Doiga, ija “aposel matu” eundec age bisalu qee biligina ec cisdugina.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Eu mele, ija je saluqi madecnu kobol qee duginafiqa ijana cisdoc silecca eu qee gohic mena. Kobol cunug ege odoqonana ege saen cunugna doc i age ihacadi hedom.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ija Anutna me je qasali maadem saen euna ija ameg oso iteiga ec qee maadelem. Ija kobol euna ijadodoc jogoi lal qumig age ijanagaca madem. Ija meen qaig qee diduadelem eu cahuldomfo?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ija age gemona cabi u bibiligin tamanec leih age ija fajitoloig. Ija Korin kobol ina cesuladem, eunu tamanec leih kobol euna cesulaadig heje om igina.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Odocob ija age gami bibileb ija cetehnu gohic mem saen euna ija dana oso culumen qee utelem. Ge, cotiel Masedonia hatuna bilegina eu age ceteh cunug ija itecnu nijen eu cedi ahutein. Odocob ija isi hibna ceteh cunugnu culumen nag oso qee adigaun eu odiwe ija wele culumen qee adelem.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Krais uqa je mele gaid maden eunu ijaha je mele gaid madigina. Eunu dana oso age Akaia hatuna anaana bilegina eu age ija kobol i odiginanu culai madecnu cahactecnu ihoc qee.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Eetanu ija odi culai madigina? Ija agenu nalunuga qee miginafo? Qee! Anut uqa dona, ija agenu nalunuga migina.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ija qila odigina eu odiodi odigen. Aposel fil eundec age agedodoc binanaga sulecnu walegina, odimeig age agena cabi oginana age egeca osol mecnu dana amagana caloqagannu odogina, ija eunu cadawadigen.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Dana eundec age uhulec aposel, age cabi dana qauec. Age agena cabinu uhulegina, odimeig agena kobol falicdumeig dewenega dih age Kraisna aposel cinigwe calegina.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Cois age agena kobolnu cain filicituwain! Setenha uqa uqana kobol falicdumei deweg dih ensel fulacdocca cinigwe calenanu.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Eunu Seten uqana cabi danaha agena kobol falicdumeig dana amagana age ititom kobolna cabi dana calecebilfi ege eunu geh cain filicituqaun. Hibna agena cabinu ameg ihoc oqagan.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ija casac madigawe eu odi haun madigen, dana oso uqa ija gad ec cain cisdoiaun. Euqa age je i dumeig ija gad ec cisdocobilfi eu cois odi fena, age ija gad ec cois cisdoqagan. Eunu age ija cois cultecebil ijaha nag odi binani suligen.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Ija qila je madigina eu Tibud ija madecnu cois ec qee madel. Euqa ija binani sulecnu je euna ija dana gadwe je madigina igina.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Dana mati age mahanadec kobol toodu odogina eunu gaid culai madegina. Eunu ijaha eu odi culai binani sulecnu odigen.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 — ausente —
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 — ausente —
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Kobol i uhulec aposel odogina eu ege odocnu gagadic ihoc qee. Eunu ija majani teten je i maadigina!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Dana eundec age Hibru danafo? Eufi ijaha Hibrudec. Age Isrel danafo? Eufi ijaha Isreldec. Age Ebraham sihulfo? Eufi ijaha Ebraham sihul.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Age Kraisna cabi danafo? Euqa ija Kraisna cabi age cunug wooladec cabi om. Qila ija dana gad jewe bahic madigina. Ijana cabi gagadic odocna wooladem. Ija age wooladec bahic gihacdoc jona bilem. Dana age ija geh bahic qisatein euna ija wooladem. Ija saen mati bahic cal mec dodolten.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Juda age ija fal hohugna deel abesabes qisati 39 39 tein, eu odi qisatein eu deel 5-pela cunug.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Rom age ija sihna qisati cijedtein. Odocob saen osona ija meen jaug ji osoldom. Ija macasna cobolig saen euna wag fadali cijeddon. Witic osol cahineg osolca macasna cacasawi cobom.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Deel mati bahic ija jic qiqihcana cobolig. Wa letecna fadalec dodolten, heje dana ebenegana gihactec bilem, Juda gemoca Juda dana qee eundec gemoca jobonjobon cocobigin ha qitec dodolten, wadaunaca macasnaca fadalec dodolten, cotiel wawige meleec uhulec gemo jaigel qitec dodolten.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Ija cabi culumen bahic filfil gahidolig. Ija witic mati cebac bilolig. Ija wenca wa gabca toli saen mati sabca qeeca bilolig. Ija duan teten lotoc tacecnu ihoc qee bilolig.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Eu odi dih qee. Deel cunugna culumen mati qila haun cilehtegina. Eu odi, ijaha deel gaid tamanec cunug moot madecna hohom lelemca ninijen biligina.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Kristen dana oso uen culecebfi ijaha ueni culina eu odi tebandugina. Oso uqa Kristen dana odudeceb silailna toni qona ija eunu gemani bec ja cijecwe odi oditina.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Jic osoca qeenu ijadodoc binani suligennufi ija gagadic odocca qeenu camasac culai madigen.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Anut uqa Jisas Tibud Memeg ege binan sulocomun catanena eu uqa ija qee uhuligina ec dona.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ija Damaskas ono bilem saen euna taun cofadec dana, uqa King Aretas bisalu bilen eu, uqa dana leih Damaskas jic cebec cofdoqagannu maden. Uqa ija gihacdoc jona mitigiannu odon.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Euqa cotiel wawige meleec leih age ija ehitimeig gel ohis isec cebec nag osona mitecebil lecemin ija galelna tacitimeig halu hehewegin maha gemo tonem. Euna ija king eben cuculi busalem.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.