1 Pedro 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Euqa age dewenega ganac dih bala cain faldowain. Caja leih age gosiniga galeca bahic luc cubusegina, leih age gold balaca faldogina, leih age lotoc me bahic taqegina. Age odi cain.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Euqa age wawaga dunuh bala faldocobilfi eu me bahic. Bala faldoc eu calua mecwe qee, eu wawaga susumulca, eu wawaga malolca bilec. Kobol eu Anut amegna me bahic.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 — ausente —
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Eu odiwe age gemugailha agena inondoc cahacdoiaunnu age cisdoc me umeig age aidagail gami me bileigale. Ge, cajaha Anut uqa eeladec uum adeceb cebac bilec catanec oqagan ec age dogina. Cajaha age Anut huqanehul. Euqa caja dewenega eu gagadicca bahic qee, eu dana dewenega wooldoc qee. Eunu age aidagailnu kobol mena odadeiga.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Qila ija je i edi qee mudigen odigina. Age cunug cisdoc osolca wawaga osolca bileigale. Age osona culumen sol meigale. Age wawaga meleec cotogail cunugnu nalunuga meigale. Age osonu wawaga qoiale. Age cotogailnu jogoi coboigale.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Anut uqa age uqana eeldoc oqagannu gale don. Eunu uqa age kobol cunug eu odoqagannu utaaden. Eunu dana age kobol me qeena odadecebilfi age ameg me qeena cain wadacduadowain. Odocob dana age je me qee maadecebilfi age je me qee cain wadacduadowain. Eu odi qee, age Anutna eeladec mugumuga oqagannu age Anut uqa dana eu eeladigiannu inondoigale.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 — ausente —
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 — ausente —
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 — ausente —
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 — ausente —
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 — ausente —
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Age Kraisnu cisdoiga, uqa dana ititom. Euqa uqa dana cajaca ititom qee cunug agena cudun umei hehuladen. Odocob uqa dana cajaca agena silailnu cagasiadimei ehadimei Anutca lecnu cal men. Krais uqa mahana cocobi dana bilen. Odocob dana age deweg tudocobil cal men. Uqa saen osolna dih cal men, uqa haun qee cal meiaun. Euqa Anut uqa tulidocob haun cajen. Qila uqa sao jobon kis deweg on bilia.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Odimei uqa kis deweg bibilei nuimei kis age gihacdoc jona bilegina eu me je qasali maaden.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Kis eu age wele Noa uqana saen euna Anutna je tefacdoin. Noa uqana saen euna qisol mec kobol ben wasecnu odon qa Anut uqa dana cajaca ameg mahuc qee wadacadel. Uqa susumudi lili Noa uqa uqana wag ben mudi hedon. Odocob sihul nag oso, eu dana cajaca 8-pela himec, wag ben tobimeig dunuh lein. Odocob wa sil ben cajimei wag eu u suldocob basai cobon. Odocob Anut uqa dana cajaca 8-pela eu wana cahahaaden.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Anut uqa qila wa joadecna cahahaadena eu odiwe uqa dana cajaca 8-pela eu wana cahahaaden. Eunu wa eu wa joadec qila cahahaadena eu hahunwe. Wa joadec eu age dewenega gegehin cusi qelecnu qee nijel. Wa joadec eu age Anut amegna cataniec biluqagan ec qeel qeti madein. Anut uqa Jisas Krais tulidocob cajen eunu uqa wa joadecna cahahaadecnu ihoc.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jisas Krais uqa sao jobon ten, Anut eben meulana isec bilina. Odocob ensel cunugca, kis gagadic odoc cunugca, ceteh cunug gagadic odocca eu age Jisas Krais bisalu bilegina.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.