1 Pedro 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Euqa age dewenega ganac dih bala cain faldowain. Caja leih age gosiniga galeca bahic luc cubusegina, leih age gold balaca faldogina, leih age lotoc me bahic taqegina. Age odi cain.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Euqa age wawaga dunuh bala faldocobilfi eu me bahic. Bala faldoc eu calua mecwe qee, eu wawaga susumulca, eu wawaga malolca bilec. Kobol eu Anut amegna me bahic.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 — ausente —
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Eu odiwe age gemugailha agena inondoc cahacdoiaunnu age cisdoc me umeig age aidagail gami me bileigale. Ge, cajaha Anut uqa eeladec uum adeceb cebac bilec catanec oqagan ec age dogina. Cajaha age Anut huqanehul. Euqa caja dewenega eu gagadicca bahic qee, eu dana dewenega wooldoc qee. Eunu age aidagailnu kobol mena odadeiga.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Qila ija je i edi qee mudigen odigina. Age cunug cisdoc osolca wawaga osolca bileigale. Age osona culumen sol meigale. Age wawaga meleec cotogail cunugnu nalunuga meigale. Age osonu wawaga qoiale. Age cotogailnu jogoi coboigale.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Anut uqa age uqana eeldoc oqagannu gale don. Eunu uqa age kobol cunug eu odoqagannu utaaden. Eunu dana age kobol me qeena odadecebilfi age ameg me qeena cain wadacduadowain. Odocob dana age je me qee maadecebilfi age je me qee cain wadacduadowain. Eu odi qee, age Anutna eeladec mugumuga oqagannu age Anut uqa dana eu eeladigiannu inondoigale.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 — ausente —
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 — ausente —
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 — ausente —
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 — ausente —
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 — ausente —
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Age Kraisnu cisdoiga, uqa dana ititom. Euqa uqa dana cajaca ititom qee cunug agena cudun umei hehuladen. Odocob uqa dana cajaca agena silailnu cagasiadimei ehadimei Anutca lecnu cal men. Krais uqa mahana cocobi dana bilen. Odocob dana age deweg tudocobil cal men. Uqa saen osolna dih cal men, uqa haun qee cal meiaun. Euqa Anut uqa tulidocob haun cajen. Qila uqa sao jobon kis deweg on bilia.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Odimei uqa kis deweg bibilei nuimei kis age gihacdoc jona bilegina eu me je qasali maaden.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Kis eu age wele Noa uqana saen euna Anutna je tefacdoin. Noa uqana saen euna qisol mec kobol ben wasecnu odon qa Anut uqa dana cajaca ameg mahuc qee wadacadel. Uqa susumudi lili Noa uqa uqana wag ben mudi hedon. Odocob sihul nag oso, eu dana cajaca 8-pela himec, wag ben tobimeig dunuh lein. Odocob wa sil ben cajimei wag eu u suldocob basai cobon. Odocob Anut uqa dana cajaca 8-pela eu wana cahahaaden.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Anut uqa qila wa joadecna cahahaadena eu odiwe uqa dana cajaca 8-pela eu wana cahahaaden. Eunu wa eu wa joadec qila cahahaadena eu hahunwe. Wa joadec eu age dewenega gegehin cusi qelecnu qee nijel. Wa joadec eu age Anut amegna cataniec biluqagan ec qeel qeti madein. Anut uqa Jisas Krais tulidocob cajen eunu uqa wa joadecna cahahaadecnu ihoc.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas Krais uqa sao jobon ten, Anut eben meulana isec bilina. Odocob ensel cunugca, kis gagadic odoc cunugca, ceteh cunug gagadic odocca eu age Jisas Krais bisalu bilegina.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.