1 Pedro 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Euqa age dewenega ganac dih bala cain faldowain. Caja leih age gosiniga galeca bahic luc cubusegina, leih age gold balaca faldogina, leih age lotoc me bahic taqegina. Age odi cain.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Euqa age wawaga dunuh bala faldocobilfi eu me bahic. Bala faldoc eu calua mecwe qee, eu wawaga susumulca, eu wawaga malolca bilec. Kobol eu Anut amegna me bahic.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 — ausente —
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 — ausente —
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Eu odiwe age gemugailha agena inondoc cahacdoiaunnu age cisdoc me umeig age aidagail gami me bileigale. Ge, cajaha Anut uqa eeladec uum adeceb cebac bilec catanec oqagan ec age dogina. Cajaha age Anut huqanehul. Euqa caja dewenega eu gagadicca bahic qee, eu dana dewenega wooldoc qee. Eunu age aidagailnu kobol mena odadeiga.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Qila ija je i edi qee mudigen odigina. Age cunug cisdoc osolca wawaga osolca bileigale. Age osona culumen sol meigale. Age wawaga meleec cotogail cunugnu nalunuga meigale. Age osonu wawaga qoiale. Age cotogailnu jogoi coboigale.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Anut uqa age uqana eeldoc oqagannu gale don. Eunu uqa age kobol cunug eu odoqagannu utaaden. Eunu dana age kobol me qeena odadecebilfi age ameg me qeena cain wadacduadowain. Odocob dana age je me qee maadecebilfi age je me qee cain wadacduadowain. Eu odi qee, age Anutna eeladec mugumuga oqagannu age Anut uqa dana eu eeladigiannu inondoigale.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 — ausente —
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 — ausente —
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 — ausente —
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 — ausente —
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 — ausente —
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 — ausente —
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Age Kraisnu cisdoiga, uqa dana ititom. Euqa uqa dana cajaca ititom qee cunug agena cudun umei hehuladen. Odocob uqa dana cajaca agena silailnu cagasiadimei ehadimei Anutca lecnu cal men. Krais uqa mahana cocobi dana bilen. Odocob dana age deweg tudocobil cal men. Uqa saen osolna dih cal men, uqa haun qee cal meiaun. Euqa Anut uqa tulidocob haun cajen. Qila uqa sao jobon kis deweg on bilia.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Odimei uqa kis deweg bibilei nuimei kis age gihacdoc jona bilegina eu me je qasali maaden.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Kis eu age wele Noa uqana saen euna Anutna je tefacdoin. Noa uqana saen euna qisol mec kobol ben wasecnu odon qa Anut uqa dana cajaca ameg mahuc qee wadacadel. Uqa susumudi lili Noa uqa uqana wag ben mudi hedon. Odocob sihul nag oso, eu dana cajaca 8-pela himec, wag ben tobimeig dunuh lein. Odocob wa sil ben cajimei wag eu u suldocob basai cobon. Odocob Anut uqa dana cajaca 8-pela eu wana cahahaaden.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Anut uqa qila wa joadecna cahahaadena eu odiwe uqa dana cajaca 8-pela eu wana cahahaaden. Eunu wa eu wa joadec qila cahahaadena eu hahunwe. Wa joadec eu age dewenega gegehin cusi qelecnu qee nijel. Wa joadec eu age Anut amegna cataniec biluqagan ec qeel qeti madein. Anut uqa Jisas Krais tulidocob cajen eunu uqa wa joadecna cahahaadecnu ihoc.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jisas Krais uqa sao jobon ten, Anut eben meulana isec bilina. Odocob ensel cunugca, kis gagadic odoc cunugca, ceteh cunug gagadic odocca eu age Jisas Krais bisalu bilegina.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.