1 João 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ijana mel sim, age silail cain mowainnu ija je i jaqiadigina. Euqa oso silail mecebfi ege tutuanige oc bilia, uqa Jisas Krais eu dana ititom. Uqa cesulgimei egenu Memige Anut madugian.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Krais uqadodoc Anut ihandumei uqa euna Anutna gemag bec gondocob egena silail cagasigen. Odocob eu egena silail himec qee cagasigel qa dana cajaca cunug mahana bilegina eu agena silailha cagasiaden.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ege Kraisna je gagadic eu toodu odifeb ege Kraisnu du cuhadoqona eu mele.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Oso uqa madena, “Ija Kraisnu du cuhadugina,” ena qa uqa Kraisna je gagadic tefacdona eu uqa uhulec dana, odocob mele je eu uqa dunuh qee bilel.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Euqa oso uqa Kraisna je toodu odona eu uqana Anutnu nalug mec ihoc len eu mele. Ege jic euna ege Anutca gabandoc biluquna eu mele ec doqona.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Oso uqa madena, “Ija Kraisca gabandoc biluwuna,” ena eu Krais cobonwe odi coboiale.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 O cotiel, ija je gagadic inu jaqiadigina eu je gagadic haun qee qa eu je gagadic weledec, eu me je age wele dumeig oin. Je gagadic weledec eu age wele hahawan doin.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Tu eu qee mena, odocob fulacdoc mele bahic eu wele fulacdona. Eunu je gagadic eu Krais uqana cebac bilecna eu mele ec fein. Odocob je gagadic eu agena cebac bilecna eu mele echa fegina. Euqa je i qila jaqiadigina euha je gagadic haun.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Oso uqa madena, “Ija fulacdocna biligina,” ena qa uqa cotignu gemag beceb sagagdona eu uqa saen euna tuna gaid bilina.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Oso uqa cotignu nalug mena eu uqa fulacdocna bilina. Odocob fulacdoc euna ceteh oso dana qocob toni qugiannu eu qee bilel.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Euqa oso uqa cotignu gemag beceb sagagdona eu uqa tuna bilina. Odocob tu eu ameg galuc men, eunu uqa tuna cocobi ana nuina eu qee dona.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Age ijana mel sim, age Krais ijannu Anut agena silail cagasiaden eunu ija je i jaqiadigina.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Age memegail, age dana eu uqa wele gug qoc saenna bibili li qila bilinanu du cuhadogina eunu ija je i jaqiadigina.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Age memegail, age dana eu uqa wele gug qoc saenna bibili li qila bilinanu du cuhadogina eunu ija je i jaqiadigina.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 — ausente —
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 — ausente —
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Odocob mahaca, uqana ceteteh cunug dana eunu gale adenaca qee mena. Euqa oso uqa Anutna cisdoc toodu odona eu cebac bileceb catanena.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ijana mel sim, qila eu cit qoc saen. Age Kraisna cad hona ec doinwe eu odi qila Kraisna cad mati bahic wele hoin. Eunu ege qila eu cit qoc saen ec doqona.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Wele dana eundec age ege gami bilom euqa age egena sihul bahic qee eunu age ege culigi belein. Ge, age egena sihul biloubmi age ege gami gaid biloum. Euqa age cunug egena sihul qee bilelein eu camasac migiannu culigi belein.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Euqa Krais uqa age Kis Gun basecduaden. Eunu age cunug mele jenu dogina.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ija age mele jenu qee dogina imig eunu qee jaqiadelem qa age mele jenu dogina eunu jaqiadigina. Odocob age uhulec je oso eu mele jenadec qee hol ec dogina eunuha jaqiadigina.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 In uqa uhulec dana? Oso uqa Jisas eu Krais qee ec madena eu uqa uhulec dana. Dana uqa odi madena eu uqa Kraisna cad. Dana eundec uqa Memige anutca uqa Melahca hibemalena.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Oso uqa Jisas eu Krais qee ec madena eu Memige Anutca qee bilina. Oso uqa Jisas eu Krais ec madena euha Memige Anutca bilina.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Age hahawan je doin eu gagadic hewecebil wawagana biliale. Age je eu wawagana bilecebfi Melah Memigeca ale ageca gabandu biluqagan.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Odocob Krais uqa je hahun eu odi magen. Uqa cebac bilec catanec igigiannu magen.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Dana leih age uhuladoqagannu odogina eunu ija jaqiadigina.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Euqa Krais uqa Kis Gun basecduaden eu ageca gaid bilina. Odocob Kis Gun uqa ceteh cunugnu iwaladena. Eunu oso iwaladecnu qee nijel. Euqa Kis Gunna iwaladec eu mele, eu uhulec qee. Eunu age Kraisca gabandu bileigale eu odiwe Kis Gun iwaladen.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ijana mel sim, uqa camasac meceb ege gagadic taweqannuca, odocob uqa ceseli hocob ege uqa amegna majanige gecca qee taweqannuha qila age uqaca gabandu bileigale.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Age uqa ititom ec doginafi age dana cunug age tutuc odogina eu age Anutna mel ibuldoin echa dogina.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.