1 João 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 O ijana mel sim, age silail cain mowainnu ija je i jaqiadigina. Euqa oso silail mecebfi ege tutuanige oc bilia, uqa Jisas Krais eu dana ititom. Uqa cesulgimei egenu Memige Anut madugian.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Krais uqadodoc Anut ihandumei uqa euna Anutna gemag bec gondocob egena silail cagasigen. Odocob eu egena silail himec qee cagasigel qa dana cajaca cunug mahana bilegina eu agena silailha cagasiaden.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ege Kraisna je gagadic eu toodu odifeb ege Kraisnu du cuhadoqona eu mele.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Oso uqa madena, “Ija Kraisnu du cuhadugina,” ena qa uqa Kraisna je gagadic tefacdona eu uqa uhulec dana, odocob mele je eu uqa dunuh qee bilel.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Euqa oso uqa Kraisna je toodu odona eu uqana Anutnu nalug mec ihoc len eu mele. Ege jic euna ege Anutca gabandoc biluquna eu mele ec doqona.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Oso uqa madena, “Ija Kraisca gabandoc biluwuna,” ena eu Krais cobonwe odi coboiale.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 O cotiel, ija je gagadic inu jaqiadigina eu je gagadic haun qee qa eu je gagadic weledec, eu me je age wele dumeig oin. Je gagadic weledec eu age wele hahawan doin.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Tu eu qee mena, odocob fulacdoc mele bahic eu wele fulacdona. Eunu je gagadic eu Krais uqana cebac bilecna eu mele ec fein. Odocob je gagadic eu agena cebac bilecna eu mele echa fegina. Euqa je i qila jaqiadigina euha je gagadic haun.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Oso uqa madena, “Ija fulacdocna biligina,” ena qa uqa cotignu gemag beceb sagagdona eu uqa saen euna tuna gaid bilina.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Oso uqa cotignu nalug mena eu uqa fulacdocna bilina. Odocob fulacdoc euna ceteh oso dana qocob toni qugiannu eu qee bilel.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Euqa oso uqa cotignu gemag beceb sagagdona eu uqa tuna bilina. Odocob tu eu ameg galuc men, eunu uqa tuna cocobi ana nuina eu qee dona.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Age ijana mel sim, age Krais ijannu Anut agena silail cagasiaden eunu ija je i jaqiadigina.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Age memegail, age dana eu uqa wele gug qoc saenna bibili li qila bilinanu du cuhadogina eunu ija je i jaqiadigina.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Age memegail, age dana eu uqa wele gug qoc saenna bibili li qila bilinanu du cuhadogina eunu ija je i jaqiadigina.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 — ausente —
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 — ausente —
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Odocob mahaca, uqana ceteteh cunug dana eunu gale adenaca qee mena. Euqa oso uqa Anutna cisdoc toodu odona eu cebac bileceb catanena.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ijana mel sim, qila eu cit qoc saen. Age Kraisna cad hona ec doinwe eu odi qila Kraisna cad mati bahic wele hoin. Eunu ege qila eu cit qoc saen ec doqona.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Wele dana eundec age ege gami bilom euqa age egena sihul bahic qee eunu age ege culigi belein. Ge, age egena sihul biloubmi age ege gami gaid biloum. Euqa age cunug egena sihul qee bilelein eu camasac migiannu culigi belein.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Euqa Krais uqa age Kis Gun basecduaden. Eunu age cunug mele jenu dogina.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ija age mele jenu qee dogina imig eunu qee jaqiadelem qa age mele jenu dogina eunu jaqiadigina. Odocob age uhulec je oso eu mele jenadec qee hol ec dogina eunuha jaqiadigina.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 In uqa uhulec dana? Oso uqa Jisas eu Krais qee ec madena eu uqa uhulec dana. Dana uqa odi madena eu uqa Kraisna cad. Dana eundec uqa Memige anutca uqa Melahca hibemalena.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Oso uqa Jisas eu Krais qee ec madena eu Memige Anutca qee bilina. Oso uqa Jisas eu Krais ec madena euha Memige Anutca bilina.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Age hahawan je doin eu gagadic hewecebil wawagana biliale. Age je eu wawagana bilecebfi Melah Memigeca ale ageca gabandu biluqagan.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Odocob Krais uqa je hahun eu odi magen. Uqa cebac bilec catanec igigiannu magen.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Dana leih age uhuladoqagannu odogina eunu ija jaqiadigina.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Euqa Krais uqa Kis Gun basecduaden eu ageca gaid bilina. Odocob Kis Gun uqa ceteh cunugnu iwaladena. Eunu oso iwaladecnu qee nijel. Euqa Kis Gunna iwaladec eu mele, eu uhulec qee. Eunu age Kraisca gabandu bileigale eu odiwe Kis Gun iwaladen.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ijana mel sim, uqa camasac meceb ege gagadic taweqannuca, odocob uqa ceseli hocob ege uqa amegna majanige gecca qee taweqannuha qila age uqaca gabandu bileigale.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Age uqa ititom ec doginafi age dana cunug age tutuc odogina eu age Anutna mel ibuldoin echa dogina.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.