1 João 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O ijana mel sim, age silail cain mowainnu ija je i jaqiadigina. Euqa oso silail mecebfi ege tutuanige oc bilia, uqa Jisas Krais eu dana ititom. Uqa cesulgimei egenu Memige Anut madugian.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Krais uqadodoc Anut ihandumei uqa euna Anutna gemag bec gondocob egena silail cagasigen. Odocob eu egena silail himec qee cagasigel qa dana cajaca cunug mahana bilegina eu agena silailha cagasiaden.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ege Kraisna je gagadic eu toodu odifeb ege Kraisnu du cuhadoqona eu mele.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Oso uqa madena, “Ija Kraisnu du cuhadugina,” ena qa uqa Kraisna je gagadic tefacdona eu uqa uhulec dana, odocob mele je eu uqa dunuh qee bilel.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Euqa oso uqa Kraisna je toodu odona eu uqana Anutnu nalug mec ihoc len eu mele. Ege jic euna ege Anutca gabandoc biluquna eu mele ec doqona.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Oso uqa madena, “Ija Kraisca gabandoc biluwuna,” ena eu Krais cobonwe odi coboiale.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 O cotiel, ija je gagadic inu jaqiadigina eu je gagadic haun qee qa eu je gagadic weledec, eu me je age wele dumeig oin. Je gagadic weledec eu age wele hahawan doin.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Tu eu qee mena, odocob fulacdoc mele bahic eu wele fulacdona. Eunu je gagadic eu Krais uqana cebac bilecna eu mele ec fein. Odocob je gagadic eu agena cebac bilecna eu mele echa fegina. Euqa je i qila jaqiadigina euha je gagadic haun.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Oso uqa madena, “Ija fulacdocna biligina,” ena qa uqa cotignu gemag beceb sagagdona eu uqa saen euna tuna gaid bilina.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Oso uqa cotignu nalug mena eu uqa fulacdocna bilina. Odocob fulacdoc euna ceteh oso dana qocob toni qugiannu eu qee bilel.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Euqa oso uqa cotignu gemag beceb sagagdona eu uqa tuna bilina. Odocob tu eu ameg galuc men, eunu uqa tuna cocobi ana nuina eu qee dona.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Age ijana mel sim, age Krais ijannu Anut agena silail cagasiaden eunu ija je i jaqiadigina.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Age memegail, age dana eu uqa wele gug qoc saenna bibili li qila bilinanu du cuhadogina eunu ija je i jaqiadigina.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Age memegail, age dana eu uqa wele gug qoc saenna bibili li qila bilinanu du cuhadogina eunu ija je i jaqiadigina.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 — ausente —
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 — ausente —
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Odocob mahaca, uqana ceteteh cunug dana eunu gale adenaca qee mena. Euqa oso uqa Anutna cisdoc toodu odona eu cebac bileceb catanena.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ijana mel sim, qila eu cit qoc saen. Age Kraisna cad hona ec doinwe eu odi qila Kraisna cad mati bahic wele hoin. Eunu ege qila eu cit qoc saen ec doqona.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Wele dana eundec age ege gami bilom euqa age egena sihul bahic qee eunu age ege culigi belein. Ge, age egena sihul biloubmi age ege gami gaid biloum. Euqa age cunug egena sihul qee bilelein eu camasac migiannu culigi belein.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Euqa Krais uqa age Kis Gun basecduaden. Eunu age cunug mele jenu dogina.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ija age mele jenu qee dogina imig eunu qee jaqiadelem qa age mele jenu dogina eunu jaqiadigina. Odocob age uhulec je oso eu mele jenadec qee hol ec dogina eunuha jaqiadigina.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 In uqa uhulec dana? Oso uqa Jisas eu Krais qee ec madena eu uqa uhulec dana. Dana uqa odi madena eu uqa Kraisna cad. Dana eundec uqa Memige anutca uqa Melahca hibemalena.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Oso uqa Jisas eu Krais qee ec madena eu Memige Anutca qee bilina. Oso uqa Jisas eu Krais ec madena euha Memige Anutca bilina.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Age hahawan je doin eu gagadic hewecebil wawagana biliale. Age je eu wawagana bilecebfi Melah Memigeca ale ageca gabandu biluqagan.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Odocob Krais uqa je hahun eu odi magen. Uqa cebac bilec catanec igigiannu magen.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Dana leih age uhuladoqagannu odogina eunu ija jaqiadigina.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Euqa Krais uqa Kis Gun basecduaden eu ageca gaid bilina. Odocob Kis Gun uqa ceteh cunugnu iwaladena. Eunu oso iwaladecnu qee nijel. Euqa Kis Gunna iwaladec eu mele, eu uhulec qee. Eunu age Kraisca gabandu bileigale eu odiwe Kis Gun iwaladen.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ijana mel sim, uqa camasac meceb ege gagadic taweqannuca, odocob uqa ceseli hocob ege uqa amegna majanige gecca qee taweqannuha qila age uqaca gabandu bileigale.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Age uqa ititom ec doginafi age dana cunug age tutuc odogina eu age Anutna mel ibuldoin echa dogina.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.