1 Coríntios 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qila ija je age jaqitein eunu wadacdu jaqiadigen. Dana uqa caja qee ocobfi eu me bahic.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Euqa cajaca wal kobol filfil odoc nijina eunu dana cunug age aidagailca osolosol bilecebilfi eu me. Odocob caja cunugha age gemugailca osolosol bilecebilfi euha me.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 — ausente —
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 — ausente —
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Ale ocobocobesin oso uqa oso hibemdumei deweg cain sosogon oiaun. Eu meleqa ale wawala osol meceb ale dewenela saen gohicna inondoc cabinu sosogon owasanfi eu cois. Euqa isi ale dewenela gabandowasan, gadgad aledodoc dewenela qee cofdu cuhadocobil Seten ale silail mecnu temaleiaunnu.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ija je i maadigina eu je gatiti qee maadigina, euqa ija je i cesuladecnu maadigina.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ija age cunug ija biligina cinigwe biluqagannu gale tena. Euqa Anut uqa dana cunug filfil age dumanaga aden. Dana oso uqa duman oso i uten. Dana oso uqa duman oso eu uten.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Dana cajaca ocobocob qee eleinca caja gemunuga wele cal meinca eunu ija maadegina, “Age cuhanuc ija biliginawe biluqagannu eu me,” adigina.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Euqa age wawaga ilag wasecdainnu age ocobocobeginafi eu me bahic. Eunu agedodoc wawaga dewenegaca cofdocnu ihoc qeefi age ocobocoboqagan.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Ija dana cajaca ocobocobein eundec je gatiti oso maadigen. Euqa ija bahic je gatiti qee maadigaun, eu Tibud uqa je gatiti maadigian. Je eu odi. Dana aideg uqa gemug cain culdeiaun.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Euqa caja uqa gemug culdifei uqa cuhanuc biligian. Qeefi, uqa haun ceseli limei gemugca tanawecebil wawala osol biluwasan. Odocob eu odiha gemug uqa aideg cain cagasudiaun.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ija dana cajaca leihha je oso maadigen. Euqa Tibud qee maadeiaun, eu ijadodoc je i maadigen. Wawaga meleec dana oso cajacafi, odocob caja eu waug qee meleena, caja uqa danaca bilecnu waug nijecebfi dana eu caja cain cagasudiaun.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Odocob wawaga meleec caja oso danacafi, odocob dana eu waug qee meleena, dana uqa cajaca bilecnu waug nijecebfi caja eu dana cain cagasudiaun.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ge, age dogina, dana waug qee meleena uqa waug meleec aideg ufei uqa euna Anut amegna qagu bilina. Odocob caja waug qee meleena uqa waug meleec gemug ufei uqa euna Anut amegna qagu bilina. Qeefi, agena mel eu qee qagu bilegina. Euqa qila age qagu biluwain.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Euqa ege malol bileqannu Anut utagen. Eunu oso waug qee meleena uqa hijag waug meleena eundec culdifei eu cois culdigian. Kobol eu odi calecebfi danafo, cajafo waug meleena eu uqa fagdoc qee bilina.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Dana, hina ihoc aiden cesuldocom uqa waug meleecca caligianfo, qeefo ec qee dogona. Caja, hina ihoc gemun cesuldocom uqa waug meleecca caligianfo, qeefo ec qee dogona.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Euqa coboc Tibud uqa ege filfil siwigen eu ege osolosol cunug coboc euna coboqale. Odocob Anut uqa ege filfil cobocnu utagen eu ege osolosol cunug coboc euna coboqale. Cobocnu loo je i ija tamanec cunugna iwaladigina.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 — ausente —
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 — ausente —
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Dana uqa bilec osona tatawen Anut uqa utadon eu uqa bilec euna himec biligian.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 — ausente —
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 — ausente —
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 — ausente —
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Ija cotiel, dana filfil uqana bilecna bibilen Anut utadon eu uqa bilec euna dih Anutca biliale.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Qila ija dana cajaca ocobocob qee elein eunu je maadigen. Ija Tibudna loo je osoca qee euqa ija Tibud uqa ijanu waug qocob ija Tibudna mele je gaid madigina eunu ija ijana cisdoc maadigen.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Culumen ben bahic calena eunu dana age bilegina odi dih biluqagan eu me ec cisdugina.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Hina cajacafo? Odifi hina culdecnu cain cisdogaun. Hina cajaca qeefo? Odifi hina cajanu cain mecii cobogaun.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Euqa hina caja oganfi hina silail qee magaun. Odocob caja uqa dana ugianfi uqa silail qee meiaun. Euqa dana cajaca ocobocobein eu age deel gaid culumen maha ina oqagan. Odocob ija ceteh i ageca caligiannu qee gale tena.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 — ausente —
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 — ausente —
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 — ausente —
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Age mahanadec culumen eunu jaen aqigiannu qee gale tena. Dana cajaca qee eu uqa Tibudna cabinu geh cisdona. Uqa Tibudna gale doc toodu odona.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Euqa dana cajaca bilia eu uqa maha inadec cetehnu geh cisdona. Uqa aideg gale dugiannu cabi ona.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Odocob eunu uqana cisdoc qatanec bilia. Odocob caja haunfo, caja gemugca qeefo eu uqa Tibudna cabinu geh cisdona. Uqa dewegnaca dolognaca gun biligiannu geh cisdona. Euqa caja danaca bilia eu uqa maha inadec cetehnu geh cisdona. Uqa gemug gale dugiannu cabi ona.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ija age Tibud toodocnu wawaga lecis qee biliaunnu gale tena. Eunu ija cesuladecnu je i maadigina. Odimig ija age cahacadecnu qee maadigina qa age tutuc biluqagannuca, age gaid Tibudna cabi oqagannuca je i maadigina.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 — ausente —
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 — ausente —
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 — ausente —
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Caja uqa gemug gaid cebac bibileb caja eu uqa gemugca gabandoc biluwasan. Euqa uqa gemug cal mecebfi caja uqaca haun qee gabandowasin. Uqa dana oso haun ugiannu gale dufei eu uqa cois ugian. Euqa uqa dana Tibudnu waug meleena eundec ugian.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Euqa ijana cisdocna caja eu uqa gauc bilifei uqa geh bahic ceeligian ec cisdugina. Odocob ijaha Anutna Kis ijaca bilia ec cisdugina. Eunu ija je i maadigina.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.