1 Coríntios 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qila ija je age jaqitein eunu wadacdu jaqiadigen. Dana uqa caja qee ocobfi eu me bahic.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Euqa cajaca wal kobol filfil odoc nijina eunu dana cunug age aidagailca osolosol bilecebilfi eu me. Odocob caja cunugha age gemugailca osolosol bilecebilfi euha me.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 — ausente —
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 — ausente —
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Ale ocobocobesin oso uqa oso hibemdumei deweg cain sosogon oiaun. Eu meleqa ale wawala osol meceb ale dewenela saen gohicna inondoc cabinu sosogon owasanfi eu cois. Euqa isi ale dewenela gabandowasan, gadgad aledodoc dewenela qee cofdu cuhadocobil Seten ale silail mecnu temaleiaunnu.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Ija je i maadigina eu je gatiti qee maadigina, euqa ija je i cesuladecnu maadigina.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Ija age cunug ija biligina cinigwe biluqagannu gale tena. Euqa Anut uqa dana cunug filfil age dumanaga aden. Dana oso uqa duman oso i uten. Dana oso uqa duman oso eu uten.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Dana cajaca ocobocob qee eleinca caja gemunuga wele cal meinca eunu ija maadegina, “Age cuhanuc ija biliginawe biluqagannu eu me,” adigina.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Euqa age wawaga ilag wasecdainnu age ocobocobeginafi eu me bahic. Eunu agedodoc wawaga dewenegaca cofdocnu ihoc qeefi age ocobocoboqagan.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ija dana cajaca ocobocobein eundec je gatiti oso maadigen. Euqa ija bahic je gatiti qee maadigaun, eu Tibud uqa je gatiti maadigian. Je eu odi. Dana aideg uqa gemug cain culdeiaun.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Euqa caja uqa gemug culdifei uqa cuhanuc biligian. Qeefi, uqa haun ceseli limei gemugca tanawecebil wawala osol biluwasan. Odocob eu odiha gemug uqa aideg cain cagasudiaun.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Ija dana cajaca leihha je oso maadigen. Euqa Tibud qee maadeiaun, eu ijadodoc je i maadigen. Wawaga meleec dana oso cajacafi, odocob caja eu waug qee meleena, caja uqa danaca bilecnu waug nijecebfi dana eu caja cain cagasudiaun.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Odocob wawaga meleec caja oso danacafi, odocob dana eu waug qee meleena, dana uqa cajaca bilecnu waug nijecebfi caja eu dana cain cagasudiaun.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Ge, age dogina, dana waug qee meleena uqa waug meleec aideg ufei uqa euna Anut amegna qagu bilina. Odocob caja waug qee meleena uqa waug meleec gemug ufei uqa euna Anut amegna qagu bilina. Qeefi, agena mel eu qee qagu bilegina. Euqa qila age qagu biluwain.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Euqa ege malol bileqannu Anut utagen. Eunu oso waug qee meleena uqa hijag waug meleena eundec culdifei eu cois culdigian. Kobol eu odi calecebfi danafo, cajafo waug meleena eu uqa fagdoc qee bilina.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Dana, hina ihoc aiden cesuldocom uqa waug meleecca caligianfo, qeefo ec qee dogona. Caja, hina ihoc gemun cesuldocom uqa waug meleecca caligianfo, qeefo ec qee dogona.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Euqa coboc Tibud uqa ege filfil siwigen eu ege osolosol cunug coboc euna coboqale. Odocob Anut uqa ege filfil cobocnu utagen eu ege osolosol cunug coboc euna coboqale. Cobocnu loo je i ija tamanec cunugna iwaladigina.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 — ausente —
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 — ausente —
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Dana uqa bilec osona tatawen Anut uqa utadon eu uqa bilec euna himec biligian.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 — ausente —
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 — ausente —
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 — ausente —
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Ija cotiel, dana filfil uqana bilecna bibilen Anut utadon eu uqa bilec euna dih Anutca biliale.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Qila ija dana cajaca ocobocob qee elein eunu je maadigen. Ija Tibudna loo je osoca qee euqa ija Tibud uqa ijanu waug qocob ija Tibudna mele je gaid madigina eunu ija ijana cisdoc maadigen.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Culumen ben bahic calena eunu dana age bilegina odi dih biluqagan eu me ec cisdugina.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Hina cajacafo? Odifi hina culdecnu cain cisdogaun. Hina cajaca qeefo? Odifi hina cajanu cain mecii cobogaun.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Euqa hina caja oganfi hina silail qee magaun. Odocob caja uqa dana ugianfi uqa silail qee meiaun. Euqa dana cajaca ocobocobein eu age deel gaid culumen maha ina oqagan. Odocob ija ceteh i ageca caligiannu qee gale tena.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 — ausente —
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 — ausente —
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 — ausente —
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Age mahanadec culumen eunu jaen aqigiannu qee gale tena. Dana cajaca qee eu uqa Tibudna cabinu geh cisdona. Uqa Tibudna gale doc toodu odona.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Euqa dana cajaca bilia eu uqa maha inadec cetehnu geh cisdona. Uqa aideg gale dugiannu cabi ona.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Odocob eunu uqana cisdoc qatanec bilia. Odocob caja haunfo, caja gemugca qeefo eu uqa Tibudna cabinu geh cisdona. Uqa dewegnaca dolognaca gun biligiannu geh cisdona. Euqa caja danaca bilia eu uqa maha inadec cetehnu geh cisdona. Uqa gemug gale dugiannu cabi ona.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Ija age Tibud toodocnu wawaga lecis qee biliaunnu gale tena. Eunu ija cesuladecnu je i maadigina. Odimig ija age cahacadecnu qee maadigina qa age tutuc biluqagannuca, age gaid Tibudna cabi oqagannuca je i maadigina.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 — ausente —
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 — ausente —
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 — ausente —
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Caja uqa gemug gaid cebac bibileb caja eu uqa gemugca gabandoc biluwasan. Euqa uqa gemug cal mecebfi caja uqaca haun qee gabandowasin. Uqa dana oso haun ugiannu gale dufei eu uqa cois ugian. Euqa uqa dana Tibudnu waug meleena eundec ugian.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Euqa ijana cisdocna caja eu uqa gauc bilifei uqa geh bahic ceeligian ec cisdugina. Odocob ijaha Anutna Kis ijaca bilia ec cisdugina. Eunu ija je i maadigina.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.