1 Coríntios 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qila ija je age jaqitein eunu wadacdu jaqiadigen. Dana uqa caja qee ocobfi eu me bahic.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Euqa cajaca wal kobol filfil odoc nijina eunu dana cunug age aidagailca osolosol bilecebilfi eu me. Odocob caja cunugha age gemugailca osolosol bilecebilfi euha me.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 — ausente —
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 — ausente —
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ale ocobocobesin oso uqa oso hibemdumei deweg cain sosogon oiaun. Eu meleqa ale wawala osol meceb ale dewenela saen gohicna inondoc cabinu sosogon owasanfi eu cois. Euqa isi ale dewenela gabandowasan, gadgad aledodoc dewenela qee cofdu cuhadocobil Seten ale silail mecnu temaleiaunnu.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Ija je i maadigina eu je gatiti qee maadigina, euqa ija je i cesuladecnu maadigina.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Ija age cunug ija biligina cinigwe biluqagannu gale tena. Euqa Anut uqa dana cunug filfil age dumanaga aden. Dana oso uqa duman oso i uten. Dana oso uqa duman oso eu uten.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Dana cajaca ocobocob qee eleinca caja gemunuga wele cal meinca eunu ija maadegina, “Age cuhanuc ija biliginawe biluqagannu eu me,” adigina.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Euqa age wawaga ilag wasecdainnu age ocobocobeginafi eu me bahic. Eunu agedodoc wawaga dewenegaca cofdocnu ihoc qeefi age ocobocoboqagan.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ija dana cajaca ocobocobein eundec je gatiti oso maadigen. Euqa ija bahic je gatiti qee maadigaun, eu Tibud uqa je gatiti maadigian. Je eu odi. Dana aideg uqa gemug cain culdeiaun.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Euqa caja uqa gemug culdifei uqa cuhanuc biligian. Qeefi, uqa haun ceseli limei gemugca tanawecebil wawala osol biluwasan. Odocob eu odiha gemug uqa aideg cain cagasudiaun.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ija dana cajaca leihha je oso maadigen. Euqa Tibud qee maadeiaun, eu ijadodoc je i maadigen. Wawaga meleec dana oso cajacafi, odocob caja eu waug qee meleena, caja uqa danaca bilecnu waug nijecebfi dana eu caja cain cagasudiaun.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Odocob wawaga meleec caja oso danacafi, odocob dana eu waug qee meleena, dana uqa cajaca bilecnu waug nijecebfi caja eu dana cain cagasudiaun.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ge, age dogina, dana waug qee meleena uqa waug meleec aideg ufei uqa euna Anut amegna qagu bilina. Odocob caja waug qee meleena uqa waug meleec gemug ufei uqa euna Anut amegna qagu bilina. Qeefi, agena mel eu qee qagu bilegina. Euqa qila age qagu biluwain.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Euqa ege malol bileqannu Anut utagen. Eunu oso waug qee meleena uqa hijag waug meleena eundec culdifei eu cois culdigian. Kobol eu odi calecebfi danafo, cajafo waug meleena eu uqa fagdoc qee bilina.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Dana, hina ihoc aiden cesuldocom uqa waug meleecca caligianfo, qeefo ec qee dogona. Caja, hina ihoc gemun cesuldocom uqa waug meleecca caligianfo, qeefo ec qee dogona.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Euqa coboc Tibud uqa ege filfil siwigen eu ege osolosol cunug coboc euna coboqale. Odocob Anut uqa ege filfil cobocnu utagen eu ege osolosol cunug coboc euna coboqale. Cobocnu loo je i ija tamanec cunugna iwaladigina.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 — ausente —
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 — ausente —
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Dana uqa bilec osona tatawen Anut uqa utadon eu uqa bilec euna himec biligian.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 — ausente —
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 — ausente —
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 — ausente —
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ija cotiel, dana filfil uqana bilecna bibilen Anut utadon eu uqa bilec euna dih Anutca biliale.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Qila ija dana cajaca ocobocob qee elein eunu je maadigen. Ija Tibudna loo je osoca qee euqa ija Tibud uqa ijanu waug qocob ija Tibudna mele je gaid madigina eunu ija ijana cisdoc maadigen.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Culumen ben bahic calena eunu dana age bilegina odi dih biluqagan eu me ec cisdugina.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Hina cajacafo? Odifi hina culdecnu cain cisdogaun. Hina cajaca qeefo? Odifi hina cajanu cain mecii cobogaun.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Euqa hina caja oganfi hina silail qee magaun. Odocob caja uqa dana ugianfi uqa silail qee meiaun. Euqa dana cajaca ocobocobein eu age deel gaid culumen maha ina oqagan. Odocob ija ceteh i ageca caligiannu qee gale tena.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 — ausente —
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 — ausente —
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 — ausente —
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Age mahanadec culumen eunu jaen aqigiannu qee gale tena. Dana cajaca qee eu uqa Tibudna cabinu geh cisdona. Uqa Tibudna gale doc toodu odona.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Euqa dana cajaca bilia eu uqa maha inadec cetehnu geh cisdona. Uqa aideg gale dugiannu cabi ona.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Odocob eunu uqana cisdoc qatanec bilia. Odocob caja haunfo, caja gemugca qeefo eu uqa Tibudna cabinu geh cisdona. Uqa dewegnaca dolognaca gun biligiannu geh cisdona. Euqa caja danaca bilia eu uqa maha inadec cetehnu geh cisdona. Uqa gemug gale dugiannu cabi ona.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Ija age Tibud toodocnu wawaga lecis qee biliaunnu gale tena. Eunu ija cesuladecnu je i maadigina. Odimig ija age cahacadecnu qee maadigina qa age tutuc biluqagannuca, age gaid Tibudna cabi oqagannuca je i maadigina.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 — ausente —
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 — ausente —
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 — ausente —
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Caja uqa gemug gaid cebac bibileb caja eu uqa gemugca gabandoc biluwasan. Euqa uqa gemug cal mecebfi caja uqaca haun qee gabandowasin. Uqa dana oso haun ugiannu gale dufei eu uqa cois ugian. Euqa uqa dana Tibudnu waug meleena eundec ugian.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Euqa ijana cisdocna caja eu uqa gauc bilifei uqa geh bahic ceeligian ec cisdugina. Odocob ijaha Anutna Kis ijaca bilia ec cisdugina. Eunu ija je i maadigina.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.