1 Coríntios 5
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Ija je oso agenu dah mem eu odi. Wal kobol oso Korin tamanec dunuh bilia ec matein. Odocob eu wal kobol fil, eu haiden qee odogina. Eu dana oso uqa memegna caja on ec matein.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Euqa age dana cunug wooladoqona ec cisdogina. Age eetanu agedodoc ijanaga sulegina? Age deboec eu culimeig qajeiga, eu me bahic. Odimeig dana uqa wal kobol i odona eu ititacdocobil uqa age gami tamanecna cain biliaun.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 age dana i Tibudna ceseli hoc deelna uqa dolog eu Anut cahahadugiannu Seten ebenna mecebil uqa deweg me qee mudigian.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Age agedodoc ijanaganu deboegina eu cois qee! Age jis nag bahic eu odocob bred cunug diena ec qee doginafo?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Anut uqa age bred haun jisca qee cinigwe caloqagannu gale dona. Eunu age silailna jis weledec eu u qeleiga. Odocob age cunug cataniec caloqagan. Krais, uqa egena Pasowa ja qoc sipsip nag, dana age wele ihandoin. Eunu eu mele age qila cataniec bilegina ec ija dugina.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Eunu ege egena Pasowa sab jec foqale. Euqa ege jis weledec, eu silailna kobol qisol mecca, toodu egena Pasowa sab jec cain foqaun qa ege bred jisca qee, eu cataniec kobol meleca, toodu egena Pasowa sab jec foqale.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ija wele ijana jaqec jena age wal dana eundecca cain ihol mi cobowain ec jaqiadem.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Euqa age dana cunug maha inadec age wal kobolca, osona ceteh ocnu amaga qoc kobolca, heje oc kobolca, kadan tibudnu cuha fec kobolca odogina eu age gami cain ihol mi cobowain eunu qee jaqiadelem. Age odi odoubmiqa age maha i cunug culoub.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Euqa je ija jaqiadem uqana gug eu odi. Dana oso ija wawige meleec cotige ena eu uqa wal kobol odonafi, uqa osona ceteh ocnu ameg qonafi, uqa kadan tibudnu cuha fenafi, uqa dana agenu je um aqenafi, uqa ceu jeceb dalul qonafi, uqa heje onafi, age dana eundec gami cain ihol mi cobowain. Age dana eundec gami sabha cain jowain.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.