1 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ija Pol, Anut uqana cisdocna utateceb ija Krais Jisasna aposel calem. Ijaca ege wawige meleec cotige, Sostenisca
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ele Anutna tamanec Korin bilegina eu age jaqiadowona. Anut uqa ageca dana cajaca age mahana cunug egena Tibud Jisas Krais inondudu ijannu cuha feginaca age Anutna dana cajaca qagu biluqagannu utaaden. Jisas Krais uqa agena Tibud, eu egena Tibudha. Krais Jisas age uqaca gabanadeceb age qagu bilegina.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 — ausente —
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 — ausente —
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ija wawige meleec cotiel, ija egena Tibud Jisas Krais ijanna age gemona cel je madegina eu age wawaga osol migiannu niniadigina. Eunu age gemona qatani nahanaha doc cain biluwain. Age cisdoc osolca wawaga osolca gabandoigale.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ge, ege caja cotige Klowi uqana tal leih age qatanadec bilec Korin tamanec gemona nijia ec matein.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ija age qatanadec bilec age gemona nijia eunu maadigina uqana gug eu odi. Age oso madena, “Ija Pol toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Apolos toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Pita toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Krais toodugina,” ena.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Krais uqa nahanaha qatanadec bilia eginafo? Eu Pol uqa agenu na babalecna tuitu qocobil cal men eginafo? Age Pol ijanna wa joaden eginafo?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Eu mele, ija Stefanas uqana talca gamiha wa joadem qa ija in oso wa joudemfa eu ija cisdocwe qee.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ge, Krais ija wa joadecnu qee sultel, ija me je qasali maadecnu sulten. Odocob Kraisna na babalec uqana gagadic odoc qee mudigaunnu ija dana agena cisdoc sileccana me je qasali maadecnu qee sultel.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 — ausente —
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 — ausente —
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Aria, dana age cisdoc silecca eu adi bilegina? Loo je iwaladec dana age Anutna jaqec je du cuhadogina eu adi bilegina? Dana age mahanadec jena cadegina eu adi bilegina? Anut uqa maha ina cisdoc silecca eu ceteh gad ec ihacaden.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 — ausente —
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 — ausente —
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 — ausente —
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ija cotiel, Anut utaaden saen euna age adi bilein eunu qila cisdoiga. Age mati age dana mahanadec amagana docca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana gagadic odocca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana ijanagaca qee biloloig.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Euqa Anut uqa mahanadec dana cisdoc silecca eu majanaga hewadigiannu dana eu gad egina eu nesili cedaden. Odocob Anut uqa mahanadec dana gagadic odocca eu majanaga hewadigiannu dana eu lasdoc egina eu nesili ehaden.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Anut uqa dana maha ina ijanagaca qee nesili cedaden. Dana mahanadec age dana eundec eu dana gauc ec cisdogina. Dana mahanadec age dana eundec cewadegina. Anut uqa dana ijanagaca gagadic odocca eu qee moqagannu odi odon.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Anut uqa dana oso uqa binan eu Anut amegna qee suliaunnu odi odon.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Odocob Anut uqa age Krais Jisasca gabanadeceb bilegina. Odimei Anut uqa Krais Jisas eu egena cisdoc silecca muden. Odimei uqa Krais Jisas umna ceseli fajigen. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca ititom ec maden. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca qagu biluquna ec maden.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Eunu Anutna jaqec je odi madena:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.