1 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ija Pol, Anut uqana cisdocna utateceb ija Krais Jisasna aposel calem. Ijaca ege wawige meleec cotige, Sostenisca
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ele Anutna tamanec Korin bilegina eu age jaqiadowona. Anut uqa ageca dana cajaca age mahana cunug egena Tibud Jisas Krais inondudu ijannu cuha feginaca age Anutna dana cajaca qagu biluqagannu utaaden. Jisas Krais uqa agena Tibud, eu egena Tibudha. Krais Jisas age uqaca gabanadeceb age qagu bilegina.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 — ausente —
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ija wawige meleec cotiel, ija egena Tibud Jisas Krais ijanna age gemona cel je madegina eu age wawaga osol migiannu niniadigina. Eunu age gemona qatani nahanaha doc cain biluwain. Age cisdoc osolca wawaga osolca gabandoigale.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ge, ege caja cotige Klowi uqana tal leih age qatanadec bilec Korin tamanec gemona nijia ec matein.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ija age qatanadec bilec age gemona nijia eunu maadigina uqana gug eu odi. Age oso madena, “Ija Pol toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Apolos toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Pita toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Krais toodugina,” ena.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Krais uqa nahanaha qatanadec bilia eginafo? Eu Pol uqa agenu na babalecna tuitu qocobil cal men eginafo? Age Pol ijanna wa joaden eginafo?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Eu mele, ija Stefanas uqana talca gamiha wa joadem qa ija in oso wa joudemfa eu ija cisdocwe qee.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ge, Krais ija wa joadecnu qee sultel, ija me je qasali maadecnu sulten. Odocob Kraisna na babalec uqana gagadic odoc qee mudigaunnu ija dana agena cisdoc sileccana me je qasali maadecnu qee sultel.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 — ausente —
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 — ausente —
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Aria, dana age cisdoc silecca eu adi bilegina? Loo je iwaladec dana age Anutna jaqec je du cuhadogina eu adi bilegina? Dana age mahanadec jena cadegina eu adi bilegina? Anut uqa maha ina cisdoc silecca eu ceteh gad ec ihacaden.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 — ausente —
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 — ausente —
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 — ausente —
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 — ausente —
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ija cotiel, Anut utaaden saen euna age adi bilein eunu qila cisdoiga. Age mati age dana mahanadec amagana docca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana gagadic odocca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana ijanagaca qee biloloig.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Euqa Anut uqa mahanadec dana cisdoc silecca eu majanaga hewadigiannu dana eu gad egina eu nesili cedaden. Odocob Anut uqa mahanadec dana gagadic odocca eu majanaga hewadigiannu dana eu lasdoc egina eu nesili ehaden.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Anut uqa dana maha ina ijanagaca qee nesili cedaden. Dana mahanadec age dana eundec eu dana gauc ec cisdogina. Dana mahanadec age dana eundec cewadegina. Anut uqa dana ijanagaca gagadic odocca eu qee moqagannu odi odon.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Anut uqa dana oso uqa binan eu Anut amegna qee suliaunnu odi odon.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Odocob Anut uqa age Krais Jisasca gabanadeceb bilegina. Odimei Anut uqa Krais Jisas eu egena cisdoc silecca muden. Odimei uqa Krais Jisas umna ceseli fajigen. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca ititom ec maden. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca qagu biluquna ec maden.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Eunu Anutna jaqec je odi madena:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.