1 Coríntios 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF
1 Ija Pol, Anut uqana cisdocna utateceb ija Krais Jisasna aposel calem. Ijaca ege wawige meleec cotige, Sostenisca
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 ele Anutna tamanec Korin bilegina eu age jaqiadowona. Anut uqa ageca dana cajaca age mahana cunug egena Tibud Jisas Krais inondudu ijannu cuha feginaca age Anutna dana cajaca qagu biluqagannu utaaden. Jisas Krais uqa agena Tibud, eu egena Tibudha. Krais Jisas age uqaca gabanadeceb age qagu bilegina.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 — ausente —
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 — ausente —
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 — ausente —
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ija wawige meleec cotiel, ija egena Tibud Jisas Krais ijanna age gemona cel je madegina eu age wawaga osol migiannu niniadigina. Eunu age gemona qatani nahanaha doc cain biluwain. Age cisdoc osolca wawaga osolca gabandoigale.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Ge, ege caja cotige Klowi uqana tal leih age qatanadec bilec Korin tamanec gemona nijia ec matein.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ija age qatanadec bilec age gemona nijia eunu maadigina uqana gug eu odi. Age oso madena, “Ija Pol toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Apolos toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Pita toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Krais toodugina,” ena.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Krais uqa nahanaha qatanadec bilia eginafo? Eu Pol uqa agenu na babalecna tuitu qocobil cal men eginafo? Age Pol ijanna wa joaden eginafo?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 — ausente —
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Eu mele, ija Stefanas uqana talca gamiha wa joadem qa ija in oso wa joudemfa eu ija cisdocwe qee.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ge, Krais ija wa joadecnu qee sultel, ija me je qasali maadecnu sulten. Odocob Kraisna na babalec uqana gagadic odoc qee mudigaunnu ija dana agena cisdoc sileccana me je qasali maadecnu qee sultel.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 — ausente —
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 — ausente —
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Aria, dana age cisdoc silecca eu adi bilegina? Loo je iwaladec dana age Anutna jaqec je du cuhadogina eu adi bilegina? Dana age mahanadec jena cadegina eu adi bilegina? Anut uqa maha ina cisdoc silecca eu ceteh gad ec ihacaden.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 — ausente —
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 — ausente —
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 — ausente —
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ija cotiel, Anut utaaden saen euna age adi bilein eunu qila cisdoiga. Age mati age dana mahanadec amagana docca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana gagadic odocca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana ijanagaca qee biloloig.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Euqa Anut uqa mahanadec dana cisdoc silecca eu majanaga hewadigiannu dana eu gad egina eu nesili cedaden. Odocob Anut uqa mahanadec dana gagadic odocca eu majanaga hewadigiannu dana eu lasdoc egina eu nesili ehaden.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Anut uqa dana maha ina ijanagaca qee nesili cedaden. Dana mahanadec age dana eundec eu dana gauc ec cisdogina. Dana mahanadec age dana eundec cewadegina. Anut uqa dana ijanagaca gagadic odocca eu qee moqagannu odi odon.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Anut uqa dana oso uqa binan eu Anut amegna qee suliaunnu odi odon.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Odocob Anut uqa age Krais Jisasca gabanadeceb bilegina. Odimei Anut uqa Krais Jisas eu egena cisdoc silecca muden. Odimei uqa Krais Jisas umna ceseli fajigen. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca ititom ec maden. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca qagu biluquna ec maden.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Eunu Anutna jaqec je odi madena:
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.