1 Coríntios 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ija Pol, Anut uqana cisdocna utateceb ija Krais Jisasna aposel calem. Ijaca ege wawige meleec cotige, Sostenisca
1 — ausente —
2 ele Anutna tamanec Korin bilegina eu age jaqiadowona. Anut uqa ageca dana cajaca age mahana cunug egena Tibud Jisas Krais inondudu ijannu cuha feginaca age Anutna dana cajaca qagu biluqagannu utaaden. Jisas Krais uqa agena Tibud, eu egena Tibudha. Krais Jisas age uqaca gabanadeceb age qagu bilegina.
2 — ausente —
3 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 — ausente —
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 — ausente —
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ija wawige meleec cotiel, ija egena Tibud Jisas Krais ijanna age gemona cel je madegina eu age wawaga osol migiannu niniadigina. Eunu age gemona qatani nahanaha doc cain biluwain. Age cisdoc osolca wawaga osolca gabandoigale.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ge, ege caja cotige Klowi uqana tal leih age qatanadec bilec Korin tamanec gemona nijia ec matein.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ija age qatanadec bilec age gemona nijia eunu maadigina uqana gug eu odi. Age oso madena, “Ija Pol toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Apolos toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Pita toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Krais toodugina,” ena.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Krais uqa nahanaha qatanadec bilia eginafo? Eu Pol uqa agenu na babalecna tuitu qocobil cal men eginafo? Age Pol ijanna wa joaden eginafo?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Eu mele, ija Stefanas uqana talca gamiha wa joadem qa ija in oso wa joudemfa eu ija cisdocwe qee.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ge, Krais ija wa joadecnu qee sultel, ija me je qasali maadecnu sulten. Odocob Kraisna na babalec uqana gagadic odoc qee mudigaunnu ija dana agena cisdoc sileccana me je qasali maadecnu qee sultel.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 — ausente —
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 — ausente —
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Aria, dana age cisdoc silecca eu adi bilegina? Loo je iwaladec dana age Anutna jaqec je du cuhadogina eu adi bilegina? Dana age mahanadec jena cadegina eu adi bilegina? Anut uqa maha ina cisdoc silecca eu ceteh gad ec ihacaden.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 — ausente —
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 — ausente —
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 — ausente —
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 — ausente —
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ija cotiel, Anut utaaden saen euna age adi bilein eunu qila cisdoiga. Age mati age dana mahanadec amagana docca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana gagadic odocca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana ijanagaca qee biloloig.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Euqa Anut uqa mahanadec dana cisdoc silecca eu majanaga hewadigiannu dana eu gad egina eu nesili cedaden. Odocob Anut uqa mahanadec dana gagadic odocca eu majanaga hewadigiannu dana eu lasdoc egina eu nesili ehaden.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Anut uqa dana maha ina ijanagaca qee nesili cedaden. Dana mahanadec age dana eundec eu dana gauc ec cisdogina. Dana mahanadec age dana eundec cewadegina. Anut uqa dana ijanagaca gagadic odocca eu qee moqagannu odi odon.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Anut uqa dana oso uqa binan eu Anut amegna qee suliaunnu odi odon.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Odocob Anut uqa age Krais Jisasca gabanadeceb bilegina. Odimei Anut uqa Krais Jisas eu egena cisdoc silecca muden. Odimei uqa Krais Jisas umna ceseli fajigen. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca ititom ec maden. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca qagu biluquna ec maden.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Eunu Anutna jaqec je odi madena:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.