1 Coríntios 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Ija Pol, Anut uqana cisdocna utateceb ija Krais Jisasna aposel calem. Ijaca ege wawige meleec cotige, Sostenisca
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ele Anutna tamanec Korin bilegina eu age jaqiadowona. Anut uqa ageca dana cajaca age mahana cunug egena Tibud Jisas Krais inondudu ijannu cuha feginaca age Anutna dana cajaca qagu biluqagannu utaaden. Jisas Krais uqa agena Tibud, eu egena Tibudha. Krais Jisas age uqaca gabanadeceb age qagu bilegina.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Memige Anutca Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 — ausente —
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ija wawige meleec cotiel, ija egena Tibud Jisas Krais ijanna age gemona cel je madegina eu age wawaga osol migiannu niniadigina. Eunu age gemona qatani nahanaha doc cain biluwain. Age cisdoc osolca wawaga osolca gabandoigale.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ge, ege caja cotige Klowi uqana tal leih age qatanadec bilec Korin tamanec gemona nijia ec matein.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ija age qatanadec bilec age gemona nijia eunu maadigina uqana gug eu odi. Age oso madena, “Ija Pol toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Apolos toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Pita toodugina,” ena. Odocob oso madena, “Ija Krais toodugina,” ena.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Krais uqa nahanaha qatanadec bilia eginafo? Eu Pol uqa agenu na babalecna tuitu qocobil cal men eginafo? Age Pol ijanna wa joaden eginafo?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Eu mele, ija Stefanas uqana talca gamiha wa joadem qa ija in oso wa joudemfa eu ija cisdocwe qee.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ge, Krais ija wa joadecnu qee sultel, ija me je qasali maadecnu sulten. Odocob Kraisna na babalec uqana gagadic odoc qee mudigaunnu ija dana agena cisdoc sileccana me je qasali maadecnu qee sultel.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 — ausente —
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 — ausente —
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Aria, dana age cisdoc silecca eu adi bilegina? Loo je iwaladec dana age Anutna jaqec je du cuhadogina eu adi bilegina? Dana age mahanadec jena cadegina eu adi bilegina? Anut uqa maha ina cisdoc silecca eu ceteh gad ec ihacaden.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 — ausente —
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 — ausente —
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 — ausente —
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ija cotiel, Anut utaaden saen euna age adi bilein eunu qila cisdoiga. Age mati age dana mahanadec amagana docca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana gagadic odocca qee biloloig. Age mati age dana mahanadec amagana ijanagaca qee biloloig.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Euqa Anut uqa mahanadec dana cisdoc silecca eu majanaga hewadigiannu dana eu gad egina eu nesili cedaden. Odocob Anut uqa mahanadec dana gagadic odocca eu majanaga hewadigiannu dana eu lasdoc egina eu nesili ehaden.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Anut uqa dana maha ina ijanagaca qee nesili cedaden. Dana mahanadec age dana eundec eu dana gauc ec cisdogina. Dana mahanadec age dana eundec cewadegina. Anut uqa dana ijanagaca gagadic odocca eu qee moqagannu odi odon.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Anut uqa dana oso uqa binan eu Anut amegna qee suliaunnu odi odon.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Odocob Anut uqa age Krais Jisasca gabanadeceb bilegina. Odimei Anut uqa Krais Jisas eu egena cisdoc silecca muden. Odimei uqa Krais Jisas umna ceseli fajigen. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca ititom ec maden. Odimei uqa Krais Jisas umna ege dana cajaca qagu biluquna ec maden.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Eunu Anutna jaqec je odi madena:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.