1 Coríntios 14

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Age nalunuga mecnu kobol ocnu cabi oiga. Ageha Kis dumanaga adec cunug ocnu wawaga waseia. Euqa age Kis dumanaga adec matu age gisi cagu ocnu wawaga waseia, eu Anutna je hahun madecnu duman.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ge, dana uqa beilah fil osona je madena eu dana oso uqana jenu waug qee fogo dol. Eunu uqa dana je qee maadena qa uqa Anut je madona. Uqa Kisna gagadic odocna ceteteh jahunec eunu madena.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Euqa dana uqa Anutna je hahun madena eu dana agena wawaga meleec gagadic mudecnuca, age kobol me odoqagannu tuliadecnuca, wawaga wahohogduadecnuca je maadena.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Dana uqa beilah fil osona je madena eu uqadodoc waug meleec gagadic mudecnu odona. Euqa dana uqa Anutna je hahun madena eu tamanec agena wawaga meleec gagadic mudecnu odona.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ija age cunug beilamaga filfilna je madoqagannu gale tena qa age Anutna je hahun maadoqagannu gale ben tena. Dana oso uqa dana beilah filna je madena eundec falicdu sildi maadecnu bilecebfi, eunu tamanec dana cajaca age dumeig wawaga meleec gagadic mecnu, eu cois. Euqa beilah filna je falicdu sildi maadecnu dana qee bilecebfi dana uqa Anutna je hahun maadena eu uqa dana beilah filna je madena eu wooldona.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 O cotiel, ija ageca limig beilami filna je maadifig ija adi cesuladigen? Ija cesuladecnu ifig ija je jahunec osofo, doc silecca osofo, je hahun madec osofo, je iwaladec osofo, eu Anut ihacten eundec ageca ehi limig je maadigen.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Ceteh cebac qee bilina eu odi cololofo, gitafo eundec age cecewaug filfil camasac qee mudecebilfi dana age due silec adi doqagan?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Odocob taul qee eui cuhadocobfi in uqa han cadec saciadugian?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ageha eu odi, age beilamaga filfilna je mamadebil agena je dana eunu qee docobilfi age je eu uqana gug adi fogo adigian? Agena je eu gauc fadaligian.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Eu mele, maha ina beilamaga filfil mati bahic agena je nijadena. Je oso gauc qee nijina. Je cunug agena gugca dih.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Euqa dana oso uqana je madeceb ija je uqana gug qee docominfi dana eu uqa ijanu cele dana ec cisdugian. Odocob ija uqanu cele dana ec cisdugen.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ageha eu odi dih. Age Kis dumanaga adec ocnu gale ben adena. Eunu age dumanaga adec eu tamanec agena wawaga meleec gagadic mudecnu cabi gisi cacagu u cuhadoigale.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Eunu dana uqa je beilah filna madena eu uqa je falicdu sildi madecnu duman ocnu inondugian.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ge, ija je beilami filna inondufig ija doloni inondona qa ijana cisdoc eu dana leih qee cesuladena.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Eunu ija adi odigen? Ija doloninaca ijana cisdocnaha inondugen. Ija doloninaca ijana cisdocnaha due siligen.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Qeefi, hina doloinna dih Anut hetaga dufeg, dana docca qee oso uqa cegulecna bilina eu uqa hina je madagana ec qee donafi, uqa adi hina hetaga docom mele igian?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Eu mele, hina Anut hetaga doc eu me bahic qa hinana je eu dana oso i uqana waug meleec gagadic muditocnu cesuldocca qee.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ija beilami filfilna je madecnu kobol eu age cunug wooladigina eunu ija Anut hetaga dugina.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Euqa dana cajaca age cuha jona cuha fecnu cegulegina euna ija ijana cisdocna ija beilami filna je but 10,000 maadigen eu cesuladecwe qee eu qee gale tena. Odocob ija je but 5-pela madecemin dana cajaca age fogo adeceb iwaladigennu eu me bahic gale tena.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ija cotiel, age mel sim cinigwe agena cisdocna cain biluwain. Age qisol mec kobol euna age mel sim cinigwe bileigale. Euqa age agena cisdocna age dana ben cinigwe bileigale.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Age Anutna loo je eu odi jaqein:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Eunu ege doqona, beilamaga filna je madecnu kobol eu dana Anutnu wawaga meleena agenu gaga qee nijel. Kobol eu dana age Anutnu wawaga qee meleena agenu gaga nijia. Euqa je hahun madecnu kobol eu dana age Anutnu wawaga qee meleena agenu qee nijel. Kobol eu dana Anutnu wawaga meleena agenu nijia.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Eunu tamanec dana cajaca cunug osobenca cegulimeig age cunug beilamaga filfilna je madifeig, odocob dana docca qee leihfo, dana leih wawaga qee meleenafo age dunuh hufeig, eu mele ec age madoqagan, “Dana cajaca cunug eu age gad!” oqagan.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Euqa tamanec dana cajaca cunug age je hahun madifeig, odocob dana docca qee osofo, dana oso waug qee meleenafo uqa dunuh hufei, uqa agena je eu waugna leceb uqana silailnu dugian.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Uqana cisdoc jahunecna bilina eu camasac migian. Odimei uqa olana jogoimei Anutnu cuha figian. Odimei odi madigian, “Mele bahic, Anut uqa ene age gemona bilina!” igian.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ija cotiel, ijana je uqana gug eu odi. Age cuha fecnu cegulegina saen euna oso uqa due silecca hona, oso uqa iwaladecnu jeca hona, oso Anut uqa je jahunec camasac muditon euca hona, oso uqa beilah filna madecnu jeca hona, oso uqa je falicdu sildiadecnu jeca hona. Ceteh cunug odoqagan eu Anutna dana cajaca agena wawaga meleec gagadic mecnu odoigale.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Leih age beilamaga filfilna je madecnufi lecisfo, cijedfo dih odi madoqagan. Euqa cijed cain wooladowain. Odocob age je osobenca cain madowain. Oso casac madeceb oso madigian. Odocob dana oso uqa je falicdu sildi maadigian.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Euqa dana oso uqa je falicdu sildiadecnuca qeefi dana beilah filna je madigian eu uqa cegulecna co cufa qugian. Odimei uqadodocnuca Anutnuca je madigian.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 — ausente —
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 — ausente —
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 — ausente —
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Eunu agena cegulecna caja age tilii biluqagan eu odiwe cuha jona cunug caja age tilii bilegina. Ge, age je madecnu ihoc qee, age dana bisalu biluqagan eu odiwe Mosesna loo je madena.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Eunu caja cuha jona je madena eu majanigeca. Age je osonu gug doqagannufi age agena jona gemugail sisiladoqagan.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Eu adi? Anutna jena gug eu Korin agenadecfo? Qeefi, Anutna je eu ageca dih len, odocob dana cajaca leih ageca qee lelfo?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Dana oso uqa uqadodocnu uqa Anutna je hahun madec dana ec cisdonafi, odocob uqa uqadodocnu uqa Kisna cisdocca ec cisdonafi, uqa je i ija jaqiadigina eu Tibud uqana loo je ec doub.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Euqa dana oso uqa je i ija jaqiadigina eu Tibud uqana loo je ec qee docobfi ageha dana eu uqa Anutna je hahun madec dana ec cain owain.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Eunu, ija cotiel, age beilamaga filfilna je madecnu kobol eu cain cahacadowain. Odimeig age Anutna je hahun madecnu cabi gagadic oigale.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Odimeig age cabi cunug iwaldu cuhadumeig odocobil tutuc meia.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.