1 Coríntios 14

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Age nalunuga mecnu kobol ocnu cabi oiga. Ageha Kis dumanaga adec cunug ocnu wawaga waseia. Euqa age Kis dumanaga adec matu age gisi cagu ocnu wawaga waseia, eu Anutna je hahun madecnu duman.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ge, dana uqa beilah fil osona je madena eu dana oso uqana jenu waug qee fogo dol. Eunu uqa dana je qee maadena qa uqa Anut je madona. Uqa Kisna gagadic odocna ceteteh jahunec eunu madena.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Euqa dana uqa Anutna je hahun madena eu dana agena wawaga meleec gagadic mudecnuca, age kobol me odoqagannu tuliadecnuca, wawaga wahohogduadecnuca je maadena.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Dana uqa beilah fil osona je madena eu uqadodoc waug meleec gagadic mudecnu odona. Euqa dana uqa Anutna je hahun madena eu tamanec agena wawaga meleec gagadic mudecnu odona.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ija age cunug beilamaga filfilna je madoqagannu gale tena qa age Anutna je hahun maadoqagannu gale ben tena. Dana oso uqa dana beilah filna je madena eundec falicdu sildi maadecnu bilecebfi, eunu tamanec dana cajaca age dumeig wawaga meleec gagadic mecnu, eu cois. Euqa beilah filna je falicdu sildi maadecnu dana qee bilecebfi dana uqa Anutna je hahun maadena eu uqa dana beilah filna je madena eu wooldona.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 O cotiel, ija ageca limig beilami filna je maadifig ija adi cesuladigen? Ija cesuladecnu ifig ija je jahunec osofo, doc silecca osofo, je hahun madec osofo, je iwaladec osofo, eu Anut ihacten eundec ageca ehi limig je maadigen.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ceteh cebac qee bilina eu odi cololofo, gitafo eundec age cecewaug filfil camasac qee mudecebilfi dana age due silec adi doqagan?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Odocob taul qee eui cuhadocobfi in uqa han cadec saciadugian?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ageha eu odi, age beilamaga filfilna je mamadebil agena je dana eunu qee docobilfi age je eu uqana gug adi fogo adigian? Agena je eu gauc fadaligian.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Eu mele, maha ina beilamaga filfil mati bahic agena je nijadena. Je oso gauc qee nijina. Je cunug agena gugca dih.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Euqa dana oso uqana je madeceb ija je uqana gug qee docominfi dana eu uqa ijanu cele dana ec cisdugian. Odocob ija uqanu cele dana ec cisdugen.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Ageha eu odi dih. Age Kis dumanaga adec ocnu gale ben adena. Eunu age dumanaga adec eu tamanec agena wawaga meleec gagadic mudecnu cabi gisi cacagu u cuhadoigale.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Eunu dana uqa je beilah filna madena eu uqa je falicdu sildi madecnu duman ocnu inondugian.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ge, ija je beilami filna inondufig ija doloni inondona qa ijana cisdoc eu dana leih qee cesuladena.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Eunu ija adi odigen? Ija doloninaca ijana cisdocnaha inondugen. Ija doloninaca ijana cisdocnaha due siligen.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Qeefi, hina doloinna dih Anut hetaga dufeg, dana docca qee oso uqa cegulecna bilina eu uqa hina je madagana ec qee donafi, uqa adi hina hetaga docom mele igian?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Eu mele, hina Anut hetaga doc eu me bahic qa hinana je eu dana oso i uqana waug meleec gagadic muditocnu cesuldocca qee.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ija beilami filfilna je madecnu kobol eu age cunug wooladigina eunu ija Anut hetaga dugina.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Euqa dana cajaca age cuha jona cuha fecnu cegulegina euna ija ijana cisdocna ija beilami filna je but 10,000 maadigen eu cesuladecwe qee eu qee gale tena. Odocob ija je but 5-pela madecemin dana cajaca age fogo adeceb iwaladigennu eu me bahic gale tena.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ija cotiel, age mel sim cinigwe agena cisdocna cain biluwain. Age qisol mec kobol euna age mel sim cinigwe bileigale. Euqa age agena cisdocna age dana ben cinigwe bileigale.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Age Anutna loo je eu odi jaqein:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Eunu ege doqona, beilamaga filna je madecnu kobol eu dana Anutnu wawaga meleena agenu gaga qee nijel. Kobol eu dana age Anutnu wawaga qee meleena agenu gaga nijia. Euqa je hahun madecnu kobol eu dana age Anutnu wawaga qee meleena agenu qee nijel. Kobol eu dana Anutnu wawaga meleena agenu nijia.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Eunu tamanec dana cajaca cunug osobenca cegulimeig age cunug beilamaga filfilna je madifeig, odocob dana docca qee leihfo, dana leih wawaga qee meleenafo age dunuh hufeig, eu mele ec age madoqagan, “Dana cajaca cunug eu age gad!” oqagan.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Euqa tamanec dana cajaca cunug age je hahun madifeig, odocob dana docca qee osofo, dana oso waug qee meleenafo uqa dunuh hufei, uqa agena je eu waugna leceb uqana silailnu dugian.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Uqana cisdoc jahunecna bilina eu camasac migian. Odimei uqa olana jogoimei Anutnu cuha figian. Odimei odi madigian, “Mele bahic, Anut uqa ene age gemona bilina!” igian.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ija cotiel, ijana je uqana gug eu odi. Age cuha fecnu cegulegina saen euna oso uqa due silecca hona, oso uqa iwaladecnu jeca hona, oso Anut uqa je jahunec camasac muditon euca hona, oso uqa beilah filna madecnu jeca hona, oso uqa je falicdu sildiadecnu jeca hona. Ceteh cunug odoqagan eu Anutna dana cajaca agena wawaga meleec gagadic mecnu odoigale.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Leih age beilamaga filfilna je madecnufi lecisfo, cijedfo dih odi madoqagan. Euqa cijed cain wooladowain. Odocob age je osobenca cain madowain. Oso casac madeceb oso madigian. Odocob dana oso uqa je falicdu sildi maadigian.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Euqa dana oso uqa je falicdu sildiadecnuca qeefi dana beilah filna je madigian eu uqa cegulecna co cufa qugian. Odimei uqadodocnuca Anutnuca je madigian.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 — ausente —
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 — ausente —
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 — ausente —
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Eunu agena cegulecna caja age tilii biluqagan eu odiwe cuha jona cunug caja age tilii bilegina. Ge, age je madecnu ihoc qee, age dana bisalu biluqagan eu odiwe Mosesna loo je madena.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Eunu caja cuha jona je madena eu majanigeca. Age je osonu gug doqagannufi age agena jona gemugail sisiladoqagan.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Eu adi? Anutna jena gug eu Korin agenadecfo? Qeefi, Anutna je eu ageca dih len, odocob dana cajaca leih ageca qee lelfo?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Dana oso uqa uqadodocnu uqa Anutna je hahun madec dana ec cisdonafi, odocob uqa uqadodocnu uqa Kisna cisdocca ec cisdonafi, uqa je i ija jaqiadigina eu Tibud uqana loo je ec doub.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Euqa dana oso uqa je i ija jaqiadigina eu Tibud uqana loo je ec qee docobfi ageha dana eu uqa Anutna je hahun madec dana ec cain owain.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Eunu, ija cotiel, age beilamaga filfilna je madecnu kobol eu cain cahacadowain. Odimeig age Anutna je hahun madecnu cabi gagadic oigale.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Odimeig age cabi cunug iwaldu cuhadumeig odocobil tutuc meia.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.