1 Coríntios 12
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Aria, qila ija Kis Gunna dumanaga adec eunu maadigen. O cotiel, age Kis Gunna dumanaga adec eunu du cuhadoqagannu ija gale tena.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Age dogina, age haiden bilein saen euna ceteh oso diadecebfi age kadan tibud conogaca qee ageca lein. Euqa age eeta diadeceb age tooadecnu himec lein.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Eunu age ceteh i doqagannu gale tena. Dana oso uqa Anutna Kis cesusdocob uqa Jisasnu madi, geuldec je madecwe qee. Odocob dana oso uqa Kis Gunca qee eu uqa je madena, “Jisas uqa Tibud,” je madecwe qee.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ege cabi ocnu dumanige igec filfil nijia qa dumanige igec Kis eu uqa osol bilia.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Odocob cewel uadec filfil nijia qa ege cunug Tibud osolnu cewel utuquna.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Odocob cabi oc filfil nijia qa Anut eu osol, uqa odigeceb ege cunug cabi ocnu ihoc lena.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kis Gun uqa ege cunug tamanec cesuldocnu osolosol dumanige igeceb camasac mena.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Kis uqa dana oso je cisdoc silecca maadecnu duman utina. Odocob Kis uqa dana oso doc meca maadecnu duman utina.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Odocob Kis eu dih uqa dana oso uqa waug meleecnu duman utina. Odocob Kis osol eu uqa hag me madecnu duman utina.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Odocob Kis uqa dana oso kobolkobol odocnu duman utina. Odocob uqa oso je hahun madecnu duman utina. Odocob uqa oso kis eu melefo, qeefo docnu duman utina. Odocob uqa oso beilah filfil madecnu duman utina. Odocob uqa oso beilah filfil falicdu sildi madecnu duman utina.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Euqa dumanige igec filfil cunug eu Kis osol dih odigeceb odoqona. Kis eu uqa uqana cisdocna dumanige igec filfil ege osolosol siwi igena.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Dana deweg eu osol, odocob uqa cabi ocnu nahanaha mati nijadegina. Euqa deweg nahanaha eu mati, odocob cunug age deweg osol. Eu odiwe Krais uqana eundec egeha deweg osol.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ge, ege Judaca, Juda qee eundecca, cabi bega mehca, cabi bega meh qee eundecca, ege Kis osolna wa joc om, ege cunug deweg osol biluquna. Egeha Anut uqa Kis osol eu wa jecnu igen.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ge, deweg eu cabi ocnu naha osol qee, uqa cabi ocnu nahanaha mati nijadegina.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Hina jaim mahoubmi, “Ija eben qee, eunu ija dewenna naha qee,” houbmi uqa madec toodu dewenna naha qee biloubfo? Qeeo, jaim eu dewenna naha biloub.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Odocob hina dahin mahoubmi, “Ija amen qee, eunu ija dewenna naha qee,” houbmi uqa madec toodu dewenna naha qee biloubfo? Qeeo, dahin euha dewenna naha biloub.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Hina dewen cunug eu amen himec tawoubmi hina adi je dah moum? Hina dewen cunug eu dahin himec tawoubmi hina adi cahug moum?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Euqa deweg uqa eu odi qee. Anut uqadodoc cisdocna dewegna nahanaha cabi ocnu bilec cudun maden.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Deweg cunug eu naha osol himec tawoubmi eu adi deweg tawoub?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Qilaqa eu cabi ocnu dewegna nahanaha mati eu deweg osol gabandu bilegina.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ameg uqa eben madona, “Hina qee bilecemfi ija cuhanuc ihoc biligen,” eu odi madocwe qee. Odocob ilo uqa jaih madona, “Hina qee bilecemfi ija cuhanuc ihoc biligen,” eu odi madocwe qee.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Qeeo! Dewenige naha osooso gagadicca qee ec cisdoqona eundec deweg me bilecnu cesuldogina.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Odocob dewenige naha osooso galeca qee ec cisdoqona eundec ege bala hewadoqona. Odocob dewenige naha osooso majagca eundec ege jahuldoqona.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 — ausente —
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 — ausente —
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Dewegna naha oso dainnu sogoecebfi dewegna nahanaha cunug dainnu sogoegina. Dewegna naha oso hu saolal mudecebfi dewegna nahanaha cunug osoben ceelegina.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Age osoben Krais deweg bilegina, age abesabes deweg euna agena bilec cudugna bilegina.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Odocob Anut uqa uqana tamanecnu cabi dana nesili ehaden. Uqa casac aposel nesili ehaden, odocob uqa je hahun madec dana nesili ehaden, odocob uqa me je iwaladec dana nesili ehaden, odocob uqa kobolkobol odoc dana nesili ehaden, odocob uqa hagnu me madec dana nesili ehaden, odocob uqa cesuladecnu cabi dana nesili ehaden, odocob uqa cofadecnu cabi dana nesili ehaden, odocob uqa beilah filfil madecnu dana nesili ehaden.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Age cunug aposelfo? Age cunug je hahun madec danafo? Age cunug me je iwaladec danafo? Age cunug kobolkobol odoc danafo?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Age cunug hagnu me madeginafo? Age cunug beilamaga filfilna madeginafo? Age cunug beilamaga filfil je falicdu sildi madeginafo?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Euqa age dumanaga adec meca ocnu megameg meigale.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.