1 Coríntios 12
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Aria, qila ija Kis Gunna dumanaga adec eunu maadigen. O cotiel, age Kis Gunna dumanaga adec eunu du cuhadoqagannu ija gale tena.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Age dogina, age haiden bilein saen euna ceteh oso diadecebfi age kadan tibud conogaca qee ageca lein. Euqa age eeta diadeceb age tooadecnu himec lein.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Eunu age ceteh i doqagannu gale tena. Dana oso uqa Anutna Kis cesusdocob uqa Jisasnu madi, geuldec je madecwe qee. Odocob dana oso uqa Kis Gunca qee eu uqa je madena, “Jisas uqa Tibud,” je madecwe qee.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ege cabi ocnu dumanige igec filfil nijia qa dumanige igec Kis eu uqa osol bilia.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Odocob cewel uadec filfil nijia qa ege cunug Tibud osolnu cewel utuquna.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Odocob cabi oc filfil nijia qa Anut eu osol, uqa odigeceb ege cunug cabi ocnu ihoc lena.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Kis Gun uqa ege cunug tamanec cesuldocnu osolosol dumanige igeceb camasac mena.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Kis uqa dana oso je cisdoc silecca maadecnu duman utina. Odocob Kis uqa dana oso doc meca maadecnu duman utina.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Odocob Kis eu dih uqa dana oso uqa waug meleecnu duman utina. Odocob Kis osol eu uqa hag me madecnu duman utina.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Odocob Kis uqa dana oso kobolkobol odocnu duman utina. Odocob uqa oso je hahun madecnu duman utina. Odocob uqa oso kis eu melefo, qeefo docnu duman utina. Odocob uqa oso beilah filfil madecnu duman utina. Odocob uqa oso beilah filfil falicdu sildi madecnu duman utina.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Euqa dumanige igec filfil cunug eu Kis osol dih odigeceb odoqona. Kis eu uqa uqana cisdocna dumanige igec filfil ege osolosol siwi igena.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Dana deweg eu osol, odocob uqa cabi ocnu nahanaha mati nijadegina. Euqa deweg nahanaha eu mati, odocob cunug age deweg osol. Eu odiwe Krais uqana eundec egeha deweg osol.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ge, ege Judaca, Juda qee eundecca, cabi bega mehca, cabi bega meh qee eundecca, ege Kis osolna wa joc om, ege cunug deweg osol biluquna. Egeha Anut uqa Kis osol eu wa jecnu igen.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ge, deweg eu cabi ocnu naha osol qee, uqa cabi ocnu nahanaha mati nijadegina.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Hina jaim mahoubmi, “Ija eben qee, eunu ija dewenna naha qee,” houbmi uqa madec toodu dewenna naha qee biloubfo? Qeeo, jaim eu dewenna naha biloub.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Odocob hina dahin mahoubmi, “Ija amen qee, eunu ija dewenna naha qee,” houbmi uqa madec toodu dewenna naha qee biloubfo? Qeeo, dahin euha dewenna naha biloub.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Hina dewen cunug eu amen himec tawoubmi hina adi je dah moum? Hina dewen cunug eu dahin himec tawoubmi hina adi cahug moum?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Euqa deweg uqa eu odi qee. Anut uqadodoc cisdocna dewegna nahanaha cabi ocnu bilec cudun maden.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Deweg cunug eu naha osol himec tawoubmi eu adi deweg tawoub?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Qilaqa eu cabi ocnu dewegna nahanaha mati eu deweg osol gabandu bilegina.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ameg uqa eben madona, “Hina qee bilecemfi ija cuhanuc ihoc biligen,” eu odi madocwe qee. Odocob ilo uqa jaih madona, “Hina qee bilecemfi ija cuhanuc ihoc biligen,” eu odi madocwe qee.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Qeeo! Dewenige naha osooso gagadicca qee ec cisdoqona eundec deweg me bilecnu cesuldogina.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Odocob dewenige naha osooso galeca qee ec cisdoqona eundec ege bala hewadoqona. Odocob dewenige naha osooso majagca eundec ege jahuldoqona.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 — ausente —
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 — ausente —
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Dewegna naha oso dainnu sogoecebfi dewegna nahanaha cunug dainnu sogoegina. Dewegna naha oso hu saolal mudecebfi dewegna nahanaha cunug osoben ceelegina.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Age osoben Krais deweg bilegina, age abesabes deweg euna agena bilec cudugna bilegina.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Odocob Anut uqa uqana tamanecnu cabi dana nesili ehaden. Uqa casac aposel nesili ehaden, odocob uqa je hahun madec dana nesili ehaden, odocob uqa me je iwaladec dana nesili ehaden, odocob uqa kobolkobol odoc dana nesili ehaden, odocob uqa hagnu me madec dana nesili ehaden, odocob uqa cesuladecnu cabi dana nesili ehaden, odocob uqa cofadecnu cabi dana nesili ehaden, odocob uqa beilah filfil madecnu dana nesili ehaden.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Age cunug aposelfo? Age cunug je hahun madec danafo? Age cunug me je iwaladec danafo? Age cunug kobolkobol odoc danafo?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Age cunug hagnu me madeginafo? Age cunug beilamaga filfilna madeginafo? Age cunug beilamaga filfil je falicdu sildi madeginafo?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Euqa age dumanaga adec meca ocnu megameg meigale.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.