1 Coríntios 11

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Age ija ciciloni oiga eu odi ija Krais cicilon uginawe.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Age gaid ijanu cisdogina, odocob iwaladec je ija age ebenegana mem eu age toodu odogina. Eunu ija age binanaga suligina.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Euqa age je inu cisdu cuhadoqagannu gale tena. Dana cunug agena ilo eu Krais. Odocob cajana ilo eu uqa gemug. Odocob Kraisna ilo eu Anut.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 — ausente —
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 — ausente —
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 — ausente —
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 — ausente —
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ge, Anut uqa dana cajanadec qee ifanel qa uqa caja dananadec ifanen.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Odocob Anut uqa dana eu caja cesuldugiannu qee ifanel. Euqa uqa caja eu dana cesuldugiannu ifanen.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Dana uqa cajana ilo bilina eunu caja uqa ilo jahuldoc biligian, odocob ensel eu foqagannu.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ege Tibudca gabandoc biluquna eu caja uqa cuhanuc qee bilina, odocob dana uqa cuhanuc qee bilina. Euqa caja uqa danana cesuldoc bilina, odocob dana uqa cajana cesuldoc bilina.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ge, qila dana uqa cajanadec cali hona eu odiwe Anut uqa caja dananadec muden. Odocob ceteteh cunug eu Anutnadec cali hogina.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Agedodoc je i gesileiga. Caja uqa ilo qee jahuldoc tatawi Anut inondona eu coisfo?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Dana cajaca egena kobol eu dana gosic cecelac eu fecnu galeca qee eu ihacgena.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Euqa Anut uqa caja gosic cecelac eu uqa lotoc ilo jahuldocwe uten. Eunu caja uqa gosic cecelac eu uqana bala me.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Euqa oso uqa eunu jena fee dadanecnu odonafi ija je osol madigen. Egeca Anutna tamanec cunugca ege cuha fecnu kobol fil oso qee odoqona, qa ege cuha fecnu kobol i himec odoqona.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Euqa age ceguli cuha fegina euna kobol me oso qee calena. Kobol me qee eu calena. Eunu ija qila je maadigenna ija age binanaga qee suligaun.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ija je oso casac madigen. Ija je odi dah migina. Age cuha fecnu cegulegina saen euna age ilag qatanegina ec dah migina. Odocob ija je eu nag odi wawi meleena.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Anut uqa dana cajaca leih age gemo bilegina, age uqa amegna tutuc odogina, eu age camasac moqagannu gale dona. Eunu agena cegulecna qatanec bilegina eu mele bahic ec cisdugina.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 — ausente —
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 — ausente —
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Eu adinu! Age agena jona sab waca euna jecnuca qeefo? Qeefi, age Anutna tamanec eu ceteh gauc ec cisdoginafo? Odimeig age cotogail sabca qeenu majanaga hewadegina. Eunu ija age adi maadigen? Ija kobol eunu age binanaga suligenfo? Qeeo, ija age binanaga qee suligaun.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ge, je i ija age adem eu ija Tibudnadec om. Eu odi Jisas Tibud Judas dewegnu balijen witic euna uqa bred umei
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Anut hetaga dumei feni siwiaadi maaden, “I ija deweni eu agenu Anut ihandon nijia. Cedi jeiga. Age odi oodoig ijanu dahiniga cisdoigale,” aden.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Uqaha Pasowa Sab Jec Ben hedocob wain gabin oso umei Anut hetaga dumei eu aadi maaden, “Wain gabin i bal cehec je haun. Eu ija golani uqana gaga nijia. U jeiga. Age odi jejeig ijanu dahiniga cisdudu odi odoigale,” aden.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ge, age bred inadec wain gabin inadecca jiji bileig age Tibudna cal mec eunu mamadi bilegina. Eu odi dih oodi bibilebil uqa ceseli hugian.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Eunu oso uqa bred eunu qee cisdoc gadgad jifei, uqaha wain gabin eunu qee cisdoc gadgad jifei, eu Tibud deweg golacca cewudina. Odimei uqadodoc cahuldonanu ameg me qee ugian.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Euqa dana uqadodoc gug temdoiale. Odimei uqa bredca wain gabinca jeiale.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ge, oso eu Tibud deweg uqana gug bahic eunu batut qee cisdudu jifei eu uqa uqadodoc geuldecnu jigian.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Gug eunu agena eundec mati age hagca, mati age gelelanagaca qee, cobogina. Odocob leih age wele cal mein.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Euqa egedodoc gug casac temdudu cisdoummi Anut ege qee gesilgeialu.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Euqa ege mahanadec eundecca osoben gesilgec oqaunnu Tibud uqa gesilgena euna uqa ulaulgena.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 — ausente —
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 — ausente —
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.