1 Coríntios 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Age ija ciciloni oiga eu odi ija Krais cicilon uginawe.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Age gaid ijanu cisdogina, odocob iwaladec je ija age ebenegana mem eu age toodu odogina. Eunu ija age binanaga suligina.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Euqa age je inu cisdu cuhadoqagannu gale tena. Dana cunug agena ilo eu Krais. Odocob cajana ilo eu uqa gemug. Odocob Kraisna ilo eu Anut.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 — ausente —
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 — ausente —
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 — ausente —
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 — ausente —
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Ge, Anut uqa dana cajanadec qee ifanel qa uqa caja dananadec ifanen.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Odocob Anut uqa dana eu caja cesuldugiannu qee ifanel. Euqa uqa caja eu dana cesuldugiannu ifanen.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Dana uqa cajana ilo bilina eunu caja uqa ilo jahuldoc biligian, odocob ensel eu foqagannu.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ege Tibudca gabandoc biluquna eu caja uqa cuhanuc qee bilina, odocob dana uqa cuhanuc qee bilina. Euqa caja uqa danana cesuldoc bilina, odocob dana uqa cajana cesuldoc bilina.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ge, qila dana uqa cajanadec cali hona eu odiwe Anut uqa caja dananadec muden. Odocob ceteteh cunug eu Anutnadec cali hogina.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Agedodoc je i gesileiga. Caja uqa ilo qee jahuldoc tatawi Anut inondona eu coisfo?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Dana cajaca egena kobol eu dana gosic cecelac eu fecnu galeca qee eu ihacgena.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Euqa Anut uqa caja gosic cecelac eu uqa lotoc ilo jahuldocwe uten. Eunu caja uqa gosic cecelac eu uqana bala me.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Euqa oso uqa eunu jena fee dadanecnu odonafi ija je osol madigen. Egeca Anutna tamanec cunugca ege cuha fecnu kobol fil oso qee odoqona, qa ege cuha fecnu kobol i himec odoqona.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Euqa age ceguli cuha fegina euna kobol me oso qee calena. Kobol me qee eu calena. Eunu ija qila je maadigenna ija age binanaga qee suligaun.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Ija je oso casac madigen. Ija je odi dah migina. Age cuha fecnu cegulegina saen euna age ilag qatanegina ec dah migina. Odocob ija je eu nag odi wawi meleena.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Anut uqa dana cajaca leih age gemo bilegina, age uqa amegna tutuc odogina, eu age camasac moqagannu gale dona. Eunu agena cegulecna qatanec bilegina eu mele bahic ec cisdugina.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 — ausente —
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 — ausente —
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Eu adinu! Age agena jona sab waca euna jecnuca qeefo? Qeefi, age Anutna tamanec eu ceteh gauc ec cisdoginafo? Odimeig age cotogail sabca qeenu majanaga hewadegina. Eunu ija age adi maadigen? Ija kobol eunu age binanaga suligenfo? Qeeo, ija age binanaga qee suligaun.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Ge, je i ija age adem eu ija Tibudnadec om. Eu odi Jisas Tibud Judas dewegnu balijen witic euna uqa bred umei
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Anut hetaga dumei feni siwiaadi maaden, “I ija deweni eu agenu Anut ihandon nijia. Cedi jeiga. Age odi oodoig ijanu dahiniga cisdoigale,” aden.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Uqaha Pasowa Sab Jec Ben hedocob wain gabin oso umei Anut hetaga dumei eu aadi maaden, “Wain gabin i bal cehec je haun. Eu ija golani uqana gaga nijia. U jeiga. Age odi jejeig ijanu dahiniga cisdudu odi odoigale,” aden.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ge, age bred inadec wain gabin inadecca jiji bileig age Tibudna cal mec eunu mamadi bilegina. Eu odi dih oodi bibilebil uqa ceseli hugian.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eunu oso uqa bred eunu qee cisdoc gadgad jifei, uqaha wain gabin eunu qee cisdoc gadgad jifei, eu Tibud deweg golacca cewudina. Odimei uqadodoc cahuldonanu ameg me qee ugian.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Euqa dana uqadodoc gug temdoiale. Odimei uqa bredca wain gabinca jeiale.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ge, oso eu Tibud deweg uqana gug bahic eunu batut qee cisdudu jifei eu uqa uqadodoc geuldecnu jigian.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Gug eunu agena eundec mati age hagca, mati age gelelanagaca qee, cobogina. Odocob leih age wele cal mein.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Euqa egedodoc gug casac temdudu cisdoummi Anut ege qee gesilgeialu.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Euqa ege mahanadec eundecca osoben gesilgec oqaunnu Tibud uqa gesilgena euna uqa ulaulgena.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 — ausente —
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 — ausente —
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.