1 Coríntios 11
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Age ija ciciloni oiga eu odi ija Krais cicilon uginawe.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Age gaid ijanu cisdogina, odocob iwaladec je ija age ebenegana mem eu age toodu odogina. Eunu ija age binanaga suligina.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Euqa age je inu cisdu cuhadoqagannu gale tena. Dana cunug agena ilo eu Krais. Odocob cajana ilo eu uqa gemug. Odocob Kraisna ilo eu Anut.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 — ausente —
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 — ausente —
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 — ausente —
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 — ausente —
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Ge, Anut uqa dana cajanadec qee ifanel qa uqa caja dananadec ifanen.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Odocob Anut uqa dana eu caja cesuldugiannu qee ifanel. Euqa uqa caja eu dana cesuldugiannu ifanen.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Dana uqa cajana ilo bilina eunu caja uqa ilo jahuldoc biligian, odocob ensel eu foqagannu.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Ege Tibudca gabandoc biluquna eu caja uqa cuhanuc qee bilina, odocob dana uqa cuhanuc qee bilina. Euqa caja uqa danana cesuldoc bilina, odocob dana uqa cajana cesuldoc bilina.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ge, qila dana uqa cajanadec cali hona eu odiwe Anut uqa caja dananadec muden. Odocob ceteteh cunug eu Anutnadec cali hogina.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Agedodoc je i gesileiga. Caja uqa ilo qee jahuldoc tatawi Anut inondona eu coisfo?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Dana cajaca egena kobol eu dana gosic cecelac eu fecnu galeca qee eu ihacgena.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Euqa Anut uqa caja gosic cecelac eu uqa lotoc ilo jahuldocwe uten. Eunu caja uqa gosic cecelac eu uqana bala me.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Euqa oso uqa eunu jena fee dadanecnu odonafi ija je osol madigen. Egeca Anutna tamanec cunugca ege cuha fecnu kobol fil oso qee odoqona, qa ege cuha fecnu kobol i himec odoqona.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Euqa age ceguli cuha fegina euna kobol me oso qee calena. Kobol me qee eu calena. Eunu ija qila je maadigenna ija age binanaga qee suligaun.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ija je oso casac madigen. Ija je odi dah migina. Age cuha fecnu cegulegina saen euna age ilag qatanegina ec dah migina. Odocob ija je eu nag odi wawi meleena.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Anut uqa dana cajaca leih age gemo bilegina, age uqa amegna tutuc odogina, eu age camasac moqagannu gale dona. Eunu agena cegulecna qatanec bilegina eu mele bahic ec cisdugina.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 — ausente —
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 — ausente —
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Eu adinu! Age agena jona sab waca euna jecnuca qeefo? Qeefi, age Anutna tamanec eu ceteh gauc ec cisdoginafo? Odimeig age cotogail sabca qeenu majanaga hewadegina. Eunu ija age adi maadigen? Ija kobol eunu age binanaga suligenfo? Qeeo, ija age binanaga qee suligaun.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ge, je i ija age adem eu ija Tibudnadec om. Eu odi Jisas Tibud Judas dewegnu balijen witic euna uqa bred umei
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Anut hetaga dumei feni siwiaadi maaden, “I ija deweni eu agenu Anut ihandon nijia. Cedi jeiga. Age odi oodoig ijanu dahiniga cisdoigale,” aden.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Uqaha Pasowa Sab Jec Ben hedocob wain gabin oso umei Anut hetaga dumei eu aadi maaden, “Wain gabin i bal cehec je haun. Eu ija golani uqana gaga nijia. U jeiga. Age odi jejeig ijanu dahiniga cisdudu odi odoigale,” aden.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ge, age bred inadec wain gabin inadecca jiji bileig age Tibudna cal mec eunu mamadi bilegina. Eu odi dih oodi bibilebil uqa ceseli hugian.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eunu oso uqa bred eunu qee cisdoc gadgad jifei, uqaha wain gabin eunu qee cisdoc gadgad jifei, eu Tibud deweg golacca cewudina. Odimei uqadodoc cahuldonanu ameg me qee ugian.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Euqa dana uqadodoc gug temdoiale. Odimei uqa bredca wain gabinca jeiale.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Ge, oso eu Tibud deweg uqana gug bahic eunu batut qee cisdudu jifei eu uqa uqadodoc geuldecnu jigian.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Gug eunu agena eundec mati age hagca, mati age gelelanagaca qee, cobogina. Odocob leih age wele cal mein.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Euqa egedodoc gug casac temdudu cisdoummi Anut ege qee gesilgeialu.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Euqa ege mahanadec eundecca osoben gesilgec oqaunnu Tibud uqa gesilgena euna uqa ulaulgena.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 — ausente —
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 — ausente —
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.